< Matteus 8 >

1 Da han gikk ned av fjellet, fulgte meget folk ham.
When Jesus came down from the mountain, large crowds followed Him.
2 Og se, en spedalsk kom og falt ned for ham og sa: Herre! om du vil, så kan du rense mig.
Suddenly a leper came and knelt before Him, saying, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”
3 Og han rakte hånden ut, rørte ved ham og sa: Jeg vil; bli ren! Og straks blev han renset for sin spedalskhet.
Jesus reached out His hand and touched the man. “I am willing,” He said. “Be clean!” And immediately his leprosy was cleansed.
4 Og Jesus sa til ham: Se til at du ikke sier det til nogen; men gå og te dig for presten, og bær frem det offer Moses har påbudt, til et vidnesbyrd for dem!
Then Jesus instructed him, “See that you don’t tell anyone. But go, show yourself to the priest and offer the gift prescribed by Moses, as a testimony to them.”
5 Men da han gikk inn i Kapernaum, kom en høvedsmann til ham og bad ham og sa:
When Jesus had entered Capernaum, a centurion came and pleaded with Him,
6 Herre! min dreng ligger verkbrudden hjemme og pines forferdelig.
“Lord, my servant lies at home, paralyzed and in terrible agony.”
7 Jesus sa til ham: Jeg vil komme og helbrede ham.
“I will go and heal him,” Jesus replied.
8 Men høvedsmannen svarte og sa: Herre! Jeg er for ringe til at du skal gå inn under mitt tak; men si bare et ord, så blir min dreng helbredet!
The centurion answered, “Lord, I am not worthy to have You come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.
9 For jeg er også en mann som står under overordnede, men har stridsmenn under mig igjen; og sier jeg til den ene: Gå! så går han, og til en annen: Kom! så kommer han, og til min tjener: Gjør dette! så gjør han det.
For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell one to go, and he goes; and another to come, and he comes. I tell my servant to do something, and he does it.”
10 Men da Jesus hørte dette, undret han sig, og sa til dem som fulgte ham: Sannelig sier jeg eder: Ikke engang i Israel har jeg funnet så stor en tro.
When Jesus heard this, He marveled and said to those following Him, “Truly I tell you, I have not found anyone in Israel with such great faith.
11 Men jeg sier eder at mange skal komme fra øst og vest og sitte til bords med Abraham og Isak og Jakob i himlenes rike;
I say to you that many will come from the east and the west to share the banquet with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven.
12 men rikets barn skal kastes ut i mørket utenfor; der skal være gråt og tenners gnidsel.
But the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
13 Og Jesus sa til høvedsmannen: Gå bort; dig skje som du har trodd! Og hans dreng blev helbredet i den samme stund.
Then Jesus said to the centurion, “Go! As you have believed, so will it be done for you.” And his servant was healed at that very hour.
14 Og da Jesus kom inn i Peters hus, så han at hans svigermor lå til sengs og hadde feber;
When Jesus arrived at Peter’s house, He saw Peter’s mother-in-law sick in bed with a fever.
15 og han rørte ved hennes hånd, og feberen forlot henne; og hun stod op og tjente ham.
So He touched her hand, and the fever left her, and she got up and began to serve them.
16 Men da det var blitt aften, førte de til ham mange besatte, og han drev åndene ut med et ord, og alle dem som hadde ondt, helbredet han,
When evening came, many who were demon-possessed were brought to Jesus, and He drove out the spirits with a word and healed all the sick.
17 forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier: Han tok våre skrøpeligheter på sig og bar våre sykdommer.
This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah: “He took on our infirmities and carried our diseases.”
18 Men da Jesus så meget folk omkring sig, bød han disiplene å fare med ham over til hin side.
When Jesus saw a large crowd around Him, He gave orders to cross to the other side of the sea.
19 Og en skriftlærd kom og sa til ham: Mester! Jeg vil følge dig hvorhen du går.
And one of the scribes came to Him and said, “Teacher, I will follow You wherever You go.”
20 Og Jesus sa til ham: Revene har huler, og himmelens fugler reder; men Menneskesønnen har ikke det han kan helle sitt hode til.
Jesus replied, “Foxes have dens and birds of the air have nests, but the Son of Man has no place to lay His head.”
21 Men en annen, en av hans disipler, sa til ham: Herre! gi mig først lov til å gå bort og begrave min far!
Another of His disciples requested, “Lord, first let me go and bury my father.”
22 Men Jesus sa til ham: Følg mig, og la de døde begrave sine døde!
But Jesus told him, “Follow Me, and let the dead bury their own dead.”
23 Han gikk da i båten, og hans disipler fulgte ham.
When He got into the boat, His disciples followed Him.
24 Og se, det blev en stor storm på sjøen, så at båten skjultes av bølgene; men han sov.
Suddenly a violent storm came up on the sea, so that the boat was engulfed by the waves; but Jesus was sleeping.
25 Da gikk disiplene til ham og vekket ham og sa: Herre, frels! vi går under.
The disciples went and woke Him, saying, “Lord, save us! We are perishing!”
26 Og han sa til dem: Hvorfor er I redde, I lite troende? Så stod han op og truet vindene og sjøen, og det blev blikkstille.
“You of little faith,” Jesus replied, “why are you so afraid?” Then He got up and rebuked the winds and the sea, and it was perfectly calm.
27 Men mennene undret sig og sa: Hvad er dette for en, som både vindene og sjøen er lydige?
The men were amazed and asked, “What kind of man is this? Even the winds and the sea obey Him!”
28 Og da han kom over på hin side, til gadarenernes bygd, møtte der ham to besatte, som kom ut av gravene, meget ville, så ingen var i stand til å komme frem den vei.
When Jesus arrived on the other side in the region of the Gadarenes, He was met by two demon-possessed men coming from the tombs. They were so violent that no one could pass that way.
29 Og se, de ropte: Hvad har vi med dig å gjøre, du Guds Sønn? Er du kommet hit for å pine oss før tiden?
“What do You want with us, Son of God?” they shouted. “Have You come here to torture us before the appointed time?”
30 Men et langt stykke fra dem gikk en stor svinehjord og beitet;
In the distance a large herd of pigs was feeding.
31 og de onde ånder bad ham: Dersom du driver oss ut, da gi oss lov til å fare inn i svinehjorden!
So the demons begged Jesus, “If You drive us out, send us into the herd of pigs.”
32 Og han sa til dem: Far avsted! Og de fór ut og fór i svinene. Og se, hele hjorden styrtet sig ut over stupet ned i sjøen og døde i vannet.
“Go!” He told them. So they came out and went into the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the sea and died in the waters.
33 Men gjæterne tok flukten og kom inn i byen og fortalte alt sammen, og sa hvorledes det var gått med de besatte.
Those tending the pigs ran off into the town and reported all this, including the account of the demon-possessed men.
34 Og se, hele byen kom ut og møtte Jesus, og da de så ham, bad de ham gå bort fra deres landemerker.
Then the whole town went out to meet Jesus. And when they saw Him, they begged Him to leave their region.

< Matteus 8 >