< Matteus 7 >

1 Døm ikke, forat I ikke skal dømmes! for med den samme dom som I dømmer med, skal I dømmes,
Judge not, that ye be not judged:
2 og med det samme mål som I måler med, skal eder måles igjen.
for with what judgment ye judge, ye shall be judged; and with what measure ye mete, it shall be measured back again to you.
3 Hvorfor ser du splinten i din brors øie, men bjelken i ditt eget øie blir du ikke var?
And why dost thou look at the splinter in thy brother's eye, but takest no notice of the beam in thine own eye?
4 Eller hvorledes kan du si til din bror: La mig dra splinten ut av ditt øie? og se, det er en bjelke i ditt eget øie!
Or how wilt thou say to thy brother, Let me take the chaff out of thine eye, and behold, there is a beam in thine own eye?
5 Du hykler! dra først bjelken ut av ditt eget øie, så kan du se å dra splinten ut av din brors øie!
Thou hypocrite, first get the beam out of thine own eye; and then thou wilt see how to take the splinter out of thy brother's eye.
6 Gi ikke hundene det hellige, og kast ikke eders perler for svinene, forat de ikke skal trå dem ned med sine føtter og vende sig om og sønderrive eder.
Give not that which is holy unto dogs, nor cast your pearls before swine; least they trample them under their feet, and turn and tear you.
7 Bed, så skal eder gis, let, så skal I finne, bank på, så skal det lukkes op for eder!
Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
8 For hver den som beder, han får, og den som leter, han finner, og den som banker på, for ham skal det lukkes op.
for every one, that asketh, receiveth; and he, that seeketh, findeth; and to him, that knocketh, it shall be opened.
9 Eller hvilket menneske iblandt eder er det vel som vil gi sin sønn en sten når han ber ham om brød,
Is there any man among you, who, if his son ask him for bread, will give him a stone?
10 eller vil gi ham en orm når han ber om en fisk?
or if he ask for a fish, will he give him a serpent?
11 Dersom da I, som er onde, vet å gi eders barn gode gaver, hvor meget mere skal da eders Fader i himmelen gi dem gode gaver som beder ham!
If ye then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give good things to them that ask Him?
12 Derfor, alt det I vil at menneskene skal gjøre imot eder, det skal også I gjøre imot dem; for dette er loven og profetene.
All things therefore whatsoever ye would have men do to you, do ye also in like manner unto them: for this is the doctrine of the law and the prophets.
13 Gå inn gjennem den trange port! for den port er vid, og den vei er bred som fører til fortapelsen, og mange er de som går inn gjennem den;
Enter ye in at the strait gate; for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be who go in thereat:
14 for den port er trang, og den vei er smal som fører til livet, og få er de som finner den.
whereas the gate is narrow, and the way troublesome, which leadeth into life, and few there be that find it.
15 Men vokt eder for de falske profeter, som kommer til eder i fåreklær, men innvortes er glupende ulver!
And beware of false prophets, who come to you in sheeps clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
16 Av deres frukter skal I kjenne dem; kan en vel sanke vindruer av tornebusker eller fiken av tistler?
Ye will know them by their fruits: do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
17 Således bærer hvert godt tre gode frukter, men det dårlige tre bærer onde frukter.
so every good tree yieldeth good fruit, but a corrupt tree produces bad fruit:
18 Et godt tre kan ikke bære onde frukter, og et dårlig tre kan ikke bære gode frukter.
a good tree cannot produce evil fruit, nor can a corrupt tree bear good fruit:
19 Hvert tre som ikke bærer god frukt, blir hugget ned og kastet på ilden.
and every tree that bringeth not forth good fruit is cut down and cast into the fire.
20 Derfor skal I kjenne dem av deres frukter.
So then by their fruits ye will know them.
21 Ikke enhver som sier til mig: Herre! Herre! skal komme inn i himlenes rike, men den som gjør min himmelske Faders vilje.
Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doth the will of my Father, who is in heaven:
22 Mange skal si til mig på hin dag: Herre! Herre! har vi ikke talt profetisk ved ditt navn, og utdrevet onde ånder ved ditt navn, og gjort mange kraftige gjerninger ved ditt navn?
many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name, and in thy name have cast out devils, and in thy name have wrought many miracles? and I will then declare unto them,
23 Og da skal jeg vidne for dem: Jeg har aldri kjent eder; vik bort fra mig, I som gjorde urett!
I never owned you, depart from me, ye workers of iniquity.
24 Derfor, hver den som hører disse mine ord og gjør efter dem, han blir lik en forstandig mann, som bygget sitt hus på fjell;
Whoever therefore heareth these words of mine, and performeth them, I will compare him to a prudent man, who built his house on a rock:
25 og skyllregnet falt, og flommen kom, og vindene blåste og slo imot dette hus, men det falt ikke; for det var grunnlagt på fjell.
and the rain fell upon it, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house, and it fell not; for it was founded upon a rock.
26 Og hver den som hører disse mine ord og ikke gjør efter dem, han blir lik en uforstandig mann, som bygget sitt hus på sand;
And whoever heareth these words of mine, and performeth them not, shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand:
27 og skyllregnet falt, og flommen kom, og vindene blåste og slo imot dette hus, og det falt, og dets fall var stort!
and the rain fell upon it, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house, and it fell, and the fall thereof was great.
28 Og da Jesus hadde endt denne tale, da var folket slått av forundring over hans lære;
And when Jesus had ended these discourses, the people were amazed at his doctrine:
29 for han lærte dem som en som hadde myndighet, og ikke som deres skriftlærde.
for he taught them as one who had authority, and not as the scribes.

< Matteus 7 >