< Matteus 7 >

1 Døm ikke, forat I ikke skal dømmes! for med den samme dom som I dømmer med, skal I dømmes,
Judge not, that you be not judged;
2 og med det samme mål som I måler med, skal eder måles igjen.
for as you judge, you shall be judged; and the measure which you give, the same you shall receive.
3 Hvorfor ser du splinten i din brors øie, men bjelken i ditt eget øie blir du ikke var?
And why do you observe the mote in your brother's eye, but you are insensible of the splinter in your own eye?
4 Eller hvorledes kan du si til din bror: La mig dra splinten ut av ditt øie? og se, det er en bjelke i ditt eget øie!
Or how dare you say to your brother, let me take the mote out of your eye; when lo! you have a splinter in your own?
5 Du hykler! dra først bjelken ut av ditt eget øie, så kan du se å dra splinten ut av din brors øie!
Hypocrite, first take the splinter out of your own eye; then you will see clearly to take the mote out of your brother's eye.
6 Gi ikke hundene det hellige, og kast ikke eders perler for svinene, forat de ikke skal trå dem ned med sine føtter og vende sig om og sønderrive eder.
Give not things holy to dogs, and cast not your pearls before swine, lest they trample them under foot, and turn upon you, and tear you apart.
7 Bed, så skal eder gis, let, så skal I finne, bank på, så skal det lukkes op for eder!
Ask, and you shall obtain; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you.
8 For hver den som beder, han får, og den som leter, han finner, og den som banker på, for ham skal det lukkes op.
For whosoever asks, obtains; whosoever seeks, finds; and to every one who knocks, the door shall be opened.
9 Eller hvilket menneske iblandt eder er det vel som vil gi sin sønn en sten når han ber ham om brød,
Who of you men would give his son a stone, when he asks bread;
10 eller vil gi ham en orm når han ber om en fisk?
or a serpent, when he asks a fish?
11 Dersom da I, som er onde, vet å gi eders barn gode gaver, hvor meget mere skal da eders Fader i himmelen gi dem gode gaver som beder ham!
If you then, though evil, can give good things to your children, how much more will your Father, who is in heaven, give good things to them that ask him?
12 Derfor, alt det I vil at menneskene skal gjøre imot eder, det skal også I gjøre imot dem; for dette er loven og profetene.
Whatever you would that others do to you, do you the same to them; for this is the law and the prophets.
13 Gå inn gjennem den trange port! for den port er vid, og den vei er bred som fører til fortapelsen, og mange er de som går inn gjennem den;
Enter in through the strait gate; for wide is the gate of perdition, broad is its way leading thither; and many are they who enter by it.
14 for den port er trang, og den vei er smal som fører til livet, og få er de som finner den.
But how strait is the gate of life; how narrow the way leading thither; and how few are they who find it!
15 Men vokt eder for de falske profeter, som kommer til eder i fåreklær, men innvortes er glupende ulver!
Beware of false teachers, who come to you in the garb of sheep, while inwardly they are ravenous wolves.
16 Av deres frukter skal I kjenne dem; kan en vel sanke vindruer av tornebusker eller fiken av tistler?
By their fruits you shall discover them. Are grapes gathered from thorns; or figs from thistles?
17 Således bærer hvert godt tre gode frukter, men det dårlige tre bærer onde frukter.
Every good tree yields good fruit, and every evil tree evil fruit.
18 Et godt tre kan ikke bære onde frukter, og et dårlig tre kan ikke bære gode frukter.
A good tree can not yield evil fruit, nor an evil tree good fruit.
19 Hvert tre som ikke bærer god frukt, blir hugget ned og kastet på ilden.
Every tree which yields not good fruit, is cut down, and turned into fuel.
20 Derfor skal I kjenne dem av deres frukter.
Wherefore, by their fruits you shall discover them.
21 Ikke enhver som sier til mig: Herre! Herre! skal komme inn i himlenes rike, men den som gjør min himmelske Faders vilje.
Not every one who says to me, Master, Master, shall enter into the kingdom of heaven; but he who does the will of my Father, who is in heaven.
22 Mange skal si til mig på hin dag: Herre! Herre! har vi ikke talt profetisk ved ditt navn, og utdrevet onde ånder ved ditt navn, og gjort mange kraftige gjerninger ved ditt navn?
Many will say to me on that day, Master, Master, have we not taught in thy name, and in thy name performed many miracles?
23 Og da skal jeg vidne for dem: Jeg har aldri kjent eder; vik bort fra mig, I som gjorde urett!
To whom I will declare, I never acknowledged you. Depart from me, you who practice iniquity.
24 Derfor, hver den som hører disse mine ord og gjør efter dem, han blir lik en forstandig mann, som bygget sitt hus på fjell;
Therefore, whosoever hears these my precepts, and does them, I will compare to a prudent man, who built his house upon the rock.
25 og skyllregnet falt, og flommen kom, og vindene blåste og slo imot dette hus, men det falt ikke; for det var grunnlagt på fjell.
For although the rain descended, and the rivers overflowed, and the winds blew, and beat upon that house, it fell not, because it was founded upon the rock.
26 Og hver den som hører disse mine ord og ikke gjør efter dem, han blir lik en uforstandig mann, som bygget sitt hus på sand;
But whosoever hears these my precepts, and does them not, shall be compared to a simpleton, who built his house upon the sand.
27 og skyllregnet falt, og flommen kom, og vindene blåste og slo imot dette hus, og det falt, og dets fall var stort!
For when the rain descended, and the rivers overflowed, and the winds blew, and dashed against that house, it fell, and great was its ruin.
28 Og da Jesus hadde endt denne tale, da var folket slått av forundring over hans lære;
When Jesus had ended this discourse, the people were struck with awe at his manner of teaching;
29 for han lærte dem som en som hadde myndighet, og ikke som deres skriftlærde.
for he taught as one who had authority, and not as the Scribes.

< Matteus 7 >