< Matteus 6 >
1 Ta eder i vare at I ikke utøver eders rettferdighet for menneskenes øine, for å sees av dem; ellers har I ingen lønn hos eders Fader i himmelen.
Take heed that you do not your alms before men, to be seen of them: otherwise you have no reward of your Father which is in heaven.
2 Derfor, når du gir almisse, da skal du ikke la blåse i basun for dig, som hyklerne gjør i synagogene og på gatene, for å æres av menneskene; sannelig sier jeg eder: De har allerede fått sin lønn.
Therefore when you do your alms, do not sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Truly I say to you, They have their reward.
3 Men når du gir almisse, da la ikke din venstre hånd vite hvad din høire gjør,
But when you do alms, let not your left hand know what your right hand does:
4 forat din almisse kan være i lønndom, og din Fader, som ser i lønndom, han skal lønne dig i det åpenbare.
That your alms may be in secret: and your Father which sees in secret himself shall reward you openly.
5 Og når I beder, skal I ikke være som hyklerne; for de vil gjerne stå og bede i synagogene og på gatehjørnene, for å vise sig for menneskene; sannelig sier jeg eder: De har allerede fått sin lønn.
And when you pray, you shall not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Truly I say to you, They have their reward.
6 Men du, når du beder, da gå inn i ditt lønnkammer og lukk din dør og bed til din Fader, som er i lønndom, og din Fader, som ser i lønndom, han skal lønne dig i det åpenbare.
But you, when you pray, enter into your closet, and when you have shut your door, pray to your Father which is in secret; and your Father which sees in secret shall reward you openly.
7 Og når I beder, skal I ikke ramse op mange ord som hedningene; for de tror at de blir bønnhørt når de bruker mange ord.
But when you pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
8 Gjør derfor ikke som de! for eders Fader vet hvad I trenger til, før I beder ham.
Be not you therefore like to them: for your Father knows what things you have need of, before you ask him.
9 Derfor skal I bede således: Fader vår, du som er i himmelen! Helliget vorde ditt navn;
After this manner therefore pray you: Our Father which are in heaven, Hallowed be your name.
10 komme ditt rike; skje din vilje, som i himmelen, så og på jorden;
Your kingdom come, Your will be done in earth, as it is in heaven.
11 gi oss idag vårt daglige brød;
Give us this day our daily bread.
12 og forlat oss vår skyld, som vi og forlater våre skyldnere;
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
13 og led oss ikke inn i fristelse; men fri oss fra det onde. For riket er ditt, og makten og æren i evighet. Amen.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For your is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
14 For dersom I forlater menneskene deres overtredelser, da skal eders himmelske Fader også forlate eder;
For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
15 men dersom I ikke forlater menneskene deres overtredelser, da skal heller ikke eders Fader forlate eders overtredelser.
But if you forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
16 Når I faster, da skal I ikke gå med mørkt åsyn som hyklerne; for de gjør sitt ansikt ukjennelig, forat menneskene skal se at de faster; sannelig sier jeg eder: De har allerede fått sin lønn.
Moreover when you fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear to men to fast. Truly I say to you, They have their reward.
17 Men du, når du faster, da salv ditt hode og vask ditt ansikt,
But you, when you fast, anoint your head, and wash your face;
18 forat ikke menneskene skal se at du faster, men din Fader, som er i lønndom; og din Fader, som ser i lønndom, skal lønne dig.
That you appear not to men to fast, but to your Father which is in secret: and your Father, which sees in secret, shall reward you openly.
19 Samle eder ikke skatter på jorden, hvor møll og rust tærer, og hvor tyver bryter inn og stjeler;
Lay not up for yourselves treasures on earth, where moth and rust does corrupt, and where thieves break through and steal:
20 men samle eder skatter i himmelen, hvor hverken møll eller rust tærer, og hvor tyver ikke bryter inn og stjeler!
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust does corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
21 For hvor din skatt er, der vil også ditt hjerte være.
For where your treasure is, there will your heart be also.
22 Øiet er legemets lys; er ditt øie friskt, da blir hele ditt legeme lyst;
The light of the body is the eye: if therefore your eye be single, your whole body shall be full of light.
23 men er ditt øie sykt, da blir hele ditt legeme mørkt. Er altså lyset i dig mørke, hvor stort blir da mørket!
But if your eye be evil, your whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in you be darkness, how great is that darkness!
24 Ingen kan tjene to herrer; for han vil enten hate den ene og elske den andre, eller holde sig til den ene og forakte den andre; I kan ikke tjene Gud og mammon.
No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. You cannot serve God and mammon.
25 Derfor sier jeg eder: Vær ikke bekymret for eders liv, hvad I skal ete og hvad I skal drikke, eller for eders legeme, hvad I skal klæ eder med! Er ikke livet mere enn maten, og legemet mere enn klærne?
Therefore I say to you, Take no thought for your life, what you shall eat, or what you shall drink; nor yet for your body, what you shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
26 Se på himmelens fugler: De sår ikke, de høster ikke, de samler ikke i lader, og eders himmelske Fader før dem allikevel. Er ikke I meget mere enn de?
Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feeds them. Are you not much better than they?
27 Og hvem av eder kan med all sin bekymring legge en alen til sin livslengde?
Which of you by taking thought can add one cubit to his stature?
28 Og hvorfor er I bekymret for klærne? Akt på liljene på marken, hvorledes de vokser: de arbeider ikke, de spinner ikke;
And why take you thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
29 men jeg sier eder: Enn ikke Salomo i all sin herlighet var klædd som en av dem.
And yet I say to you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
30 Men klær Gud således gresset på marken, som står idag og imorgen kastes i ovnen, skal han da ikke meget mere klæ eder, I lite troende?
Why, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O you of little faith?
31 Derfor skal I ikke være bekymret og si: Hvad skal vi ete, eller hvad skal vi drikke, eller hvad skal vi klæ oss med?
Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
32 For alt slikt søker hedningene efter, og eders himmelske Fader vet at I trenger til alt dette.
(For after all these things do the Gentiles seek: ) for your heavenly Father knows that you have need of all these things.
33 Men søk først Guds rike og hans rettferdighet, så skal I få alt dette i tilgift!
But seek you first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added to you.
34 Vær altså ikke bekymret for den dag imorgen! for den dag imorgen skal bekymre sig for sig selv; hver dag har nok med sin egen plage.
Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient to the day is the evil thereof.