< Matteus 5 >
1 Og da han så folket, gikk han op fjellet, og da han hadde satt sig, kom hans disipler til ham.
And having seen the multitudes, he went up to the mount, and he having sat down, his disciples came to him,
2 Og han oplot sin munn, lærte dem og sa:
and having opened his mouth, he was teaching them, saying:
3 Salige er de fattige i ånden; for himlenes rike er deres.
'Happy the poor in spirit — because theirs is the reign of the heavens.
4 Salige er de som sørger; for de skal trøstes.
'Happy the mourning — because they shall be comforted.
5 Salige er de saktmodige; for de skal arve jorden.
'Happy the meek — because they shall inherit the land.
6 Salige er de som hungrer og tørster efter rettferdighet; for de skal mettes.
'Happy those hungering and thirsting for righteousness — because they shall be filled.
7 Salige er de barmhjertige; for de skal finne barmhjertighet.
'Happy the kind — because they shall find kindness.
8 Salige er de rene av hjertet; for de skal se Gud.
'Happy the clean in heart — because they shall see God.
9 Salige er de fredsommelige; for de skal kalles Guds barn.
'Happy the peacemakers — because they shall be called Sons of God.
10 Salige er de som er forfulgt for rettferdighets skyld; for himlenes rike er deres.
'Happy those persecuted for righteousness' sake — because theirs is the reign of the heavens.
11 Salige er I når de spotter og forfølger eder og lyver eder allehånde ondt på for min skyld.
'Happy are ye whenever they may reproach you, and may persecute, and may say any evil thing against you falsely for my sake —
12 Gled og fryd eder! for eders lønn er stor i himmelen; for således forfulgte de profetene før eder.
rejoice ye and be glad, because your reward [is] great in the heavens, for thus did they persecute the prophets who were before you.
13 I er jordens salt; men når saltet mister sin kraft, hvad skal det så saltes med? Det duer ikke lenger til noget, uten til å kastes ut og tredes ned av menneskene.
'Ye are the salt of the land, but if the salt may lose savour, in what shall it be salted? for nothing is it good henceforth, except to be cast without, and to be trodden down by men.
14 I er verdens lys; en by som ligger på et fjell, kan ikke skjules;
'Ye are the light of the world, a city set upon a mount is not able to be hid;
15 en tender heller ikke et lys og setter det under en skjeppe, men i staken; så skinner det for alle i huset.
nor do they light a lamp, and put it under the measure, but on the lamp-stand, and it shineth to all those in the house;
16 La således eders lys skinne for menneskene, forat de kan se eders gode gjerninger og prise eders Fader i himmelen!
so let your light shine before men, that they may see your good works, and may glorify your Father who [is] in the heavens.
17 I må ikke tro at jeg er kommet for å opheve loven eller profetene; jeg er ikke kommet for å opheve, men for å opfylle.
'Do not suppose that I came to throw down the law or the prophets — I did not come to throw down, but to fulfil;
18 For sannelig sier jeg eder: Før himmel og jord forgår, skal ikke den minste bokstav eller en eneste tøddel forgå av loven, før det er skjedd alt sammen.
for, verily I say to you, till that the heaven and the earth may pass away, one iota or one tittle may not pass away from the law, till that all may come to pass.
19 Derfor, den som bryter et eneste av disse minste bud og lærer menneskene således, han skal kalles den minste i himlenes rike; men den som holder dem og lærer andre dem, han skal kalles stor i himlenes rike.
'Whoever therefore may loose one of these commands — the least — and may teach men so, least he shall be called in the reign of the heavens, but whoever may do and may teach [them], he shall be called great in the reign of the heavens.
20 For jeg sier eder: Dersom eders rettferdighet ikke overgår de skriftlærdes og fariseernes, kommer I ingenlunde inn i himlenes rike.
'For I say to you, that if your righteousness may not abound above that of the scribes and Pharisees, ye may not enter to the reign of the heavens.
21 I har hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke slå ihjel, men den som slår ihjel, skal være skyldig for dommen.
'Ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not kill, and whoever may kill shall be in danger of the judgment;
22 Men jeg sier eder at hver den som blir vred på sin bror uten grunn, skal være skyldig for dommen; men den som sier til sin bror: Raka! skal være skyldig for rådet; men den som sier: Du dåre! skal være skyldig til helvedes ild. (Geenna )
but I — I say to you, that every one who is angry at his brother without cause, shall be in danger of the judgment, and whoever may say to his brother, Empty fellow! shall be in danger of the sanhedrim, and whoever may say, Rebel! shall be in danger of the gehenna of the fire. (Geenna )
23 Derfor, når du bærer ditt offer frem til alteret, og der kommer i hu at din bror har noget imot dig,
'If, therefore, thou mayest bring thy gift to the altar, and there mayest remember that thy brother hath anything against thee,
24 så la ditt offer ligge der foran alteret, og gå først bort og forlik dig med din bror, og kom så og bær ditt offer frem!
leave there thy gift before the altar, and go — first be reconciled to thy brother, and then having come bring thy gift.
25 Skynd dig å være føielig mot din motstander så lenge du er med ham på veien, forat ikke motstanderen skal overgi dig til dommeren, og dommeren overgi dig til tjeneren, og du bli kastet i fengsel.
'Be agreeing with thy opponent quickly, while thou art in the way with him, that the opponent may not deliver thee to the judge, and the judge may deliver thee to the officer, and to prison thou mayest be cast,
26 Sannelig sier jeg dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt den siste øre.
verily I say to thee, thou mayest not come forth thence till that thou mayest pay the last farthing.
27 I har hørt at det er sagt: Du skal ikke drive hor.
'Ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not commit adultery;
28 Men jeg sier eder at hver den som ser på en kvinne for å begjære henne, har alt drevet hor med henne i sitt hjerte.
but I — I say to you, that every one who is looking on a woman to desire her, did already commit adultery with her in his heart.
29 Om ditt høire øie frister dig, da riv det ut og kast det fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme blir kastet i helvede. (Geenna )
'But, if thy right eye doth cause thee to stumble, pluck it out and cast from thee, for it is good to thee that one of thy members may perish, and not thy whole body be cast to gehenna. (Geenna )
30 Og dersom din høire hånd frister dig, da hugg den av og kast den fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme kommer i helvede. (Geenna )
'And, if thy right hand doth cause thee to stumble, cut it off, and cast from thee, for it is good to thee that one of thy members may perish, and not thy whole body be cast to gehenna. (Geenna )
31 Det er sagt: Den som skiller sig fra sin hustru, skal gi henne skilsmissebrev.
'And it was said, That whoever may put away his wife, let him give to her a writing of divorce;
32 Men jeg sier eder at hver den som skiller sig fra sin hustru uten for hors skyld, han volder at hun driver hor, og den som gifter sig med en fraskilt kvinne, han driver hor.
but I — I say to you, that whoever may put away his wife, save for the matter of whoredom, doth make her to commit adultery; and whoever may marry her who hath been put away doth commit adultery.
33 Atter har I hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke sverge falsk ed, men du skal holde dine eder for Herren.
'Again, ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not swear falsely, but thou shalt pay to the Lord thine oaths;
34 Men jeg sier eder at I aldeles ikke skal sverge, hverken ved himmelen, for den er Guds trone,
but I — I say to you, not to swear at all; neither by the heaven, because it is the throne of God,
35 eller ved jorden, for den er hans fotskammel, eller ved Jerusalem, for det er den store konges stad.
nor by the earth, because it is His footstool, nor by Jerusalem, because it is a city of a great king,
36 Heller ikke skal du sverge ved ditt hode; for du kan ikke gjøre ett hår hvitt eller sort.
nor by thy head mayest thou swear, because thou art not able one hair to make white or black;
37 Men eders tale skal være ja, ja, nei, nei; det som er mere enn dette, er av det onde.
but let your word be, Yes, Yes, No, No, and that which is more than these is of the evil.
38 I har hørt at det er sagt: Øie for øie, og tann for tann!
'Ye heard that it was said: Eye for eye, and tooth for tooth;
39 Men jeg sier eder at I ikke skal sette eder imot den som er ond mot eder; men om nogen slår dig på ditt høire kinn, da vend også det andre til ham,
but I — I say to you, not to resist the evil, but whoever shall slap thee on thy right cheek, turn to him also the other;
40 og om nogen vil føre sak mot dig og ta din kjortel, da la ham også få kappen,
and whoever is willing to take thee to law, and thy coat to take — suffer to him also the cloak.
41 og om nogen tvinger dig til å gå en mil, da gå to med ham.
'And whoever shall impress thee one mile, go with him two,
42 Gi den som ber dig, og vend dig ikke bort fra den som vil låne av dig.
to him who is asking of thee be giving, and him who is willing to borrow from thee thou mayest not turn away.
43 I har hørt at det er sagt: Du skal elske din næste og hate din fiende.
'Ye heard that it was said: Thou shalt love thy neighbour, and shalt hate thine enemy;
44 Men jeg sier eder: Elsk eders fiender, velsign dem som forbanner eder, gjør vel imot dem som hater eder, og bed for dem som forfølger eder,
but I — I say to you, Love your enemies, bless those cursing you, do good to those hating you, and pray for those accusing you falsely, and persecuting you,
45 forat I kan bli eders himmelske Faders barn; for han lar sin sol gå op over onde og gode, og lar det regne over rettferdige og urettferdige.
that ye may be sons of your Father in the heavens, because His sun He doth cause to rise on evil and good, and He doth send rain on righteous and unrighteous.
46 For om I elsker dem som elsker eder, hvad lønn har I da? Gjør ikke også tolderne det samme?
'For, if ye may love those loving you, what reward have ye? do not also the tax-gatherers the same?
47 Og om I hilser bare på eders brødre, hvad stort gjør I da? Gjør ikke også hedningene det samme?
and if ye may salute your brethren only, what do ye abundant? do not also the tax-gatherers so?
48 Derfor skal I være fullkomne, likesom eders himmelske Fader er fullkommen.
ye shall therefore be perfect, as your Father who [is] in the heavens is perfect.