< Matteus 5 >
1 Og da han så folket, gikk han op fjellet, og da han hadde satt sig, kom hans disipler til ham.
Seeing the multitudes, he went up onto the mountain. When he had sat down, his disciples came to him.
2 Og han oplot sin munn, lærte dem og sa:
He opened his mouth and taught them, saying,
3 Salige er de fattige i ånden; for himlenes rike er deres.
“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
4 Salige er de som sørger; for de skal trøstes.
Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
5 Salige er de saktmodige; for de skal arve jorden.
Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.
6 Salige er de som hungrer og tørster efter rettferdighet; for de skal mettes.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled.
7 Salige er de barmhjertige; for de skal finne barmhjertighet.
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
8 Salige er de rene av hjertet; for de skal se Gud.
Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
9 Salige er de fredsommelige; for de skal kalles Guds barn.
Blessed are the peacemakers, for they shall be called children of God.
10 Salige er de som er forfulgt for rettferdighets skyld; for himlenes rike er deres.
Blessed are those who have been persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the Kingdom of Heaven.
11 Salige er I når de spotter og forfølger eder og lyver eder allehånde ondt på for min skyld.
“Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.
12 Gled og fryd eder! for eders lønn er stor i himmelen; for således forfulgte de profetene før eder.
Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
13 I er jordens salt; men når saltet mister sin kraft, hvad skal det så saltes med? Det duer ikke lenger til noget, uten til å kastes ut og tredes ned av menneskene.
“You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavour, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trodden under the feet of men.
14 I er verdens lys; en by som ligger på et fjell, kan ikke skjules;
You are the light of the world. A city located on a hill can’t be hidden.
15 en tender heller ikke et lys og setter det under en skjeppe, men i staken; så skinner det for alle i huset.
Neither do you light a lamp and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.
16 La således eders lys skinne for menneskene, forat de kan se eders gode gjerninger og prise eders Fader i himmelen!
Even so, let your light shine before men, that they may see your good works and glorify your Father who is in heaven.
17 I må ikke tro at jeg er kommet for å opheve loven eller profetene; jeg er ikke kommet for å opheve, men for å opfylle.
“Don’t think that I came to destroy the Torah or the Prophets. I didn’t come to destroy, but to fulfil.
18 For sannelig sier jeg eder: Før himmel og jord forgår, skal ikke den minste bokstav eller en eneste tøddel forgå av loven, før det er skjedd alt sammen.
For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the Torah, until all things are accomplished.
19 Derfor, den som bryter et eneste av disse minste bud og lærer menneskene således, han skal kalles den minste i himlenes rike; men den som holder dem og lærer andre dem, han skal kalles stor i himlenes rike.
Therefore, whoever shall break one of these least commandments and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.
20 For jeg sier eder: Dersom eders rettferdighet ikke overgår de skriftlærdes og fariseernes, kommer I ingenlunde inn i himlenes rike.
For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.
21 I har hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke slå ihjel, men den som slår ihjel, skal være skyldig for dommen.
“You have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not murder;’ and ‘Whoever murders will be in danger of the judgement.’
22 Men jeg sier eder at hver den som blir vred på sin bror uten grunn, skal være skyldig for dommen; men den som sier til sin bror: Raka! skal være skyldig for rådet; men den som sier: Du dåre! skal være skyldig til helvedes ild. (Geenna )
But I tell you that everyone who is angry with his brother without a cause will be in danger of the judgement. Whoever says to his brother, ‘You good-for-nothing!’ will be in danger of the council. Whoever says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire of Gehinnom. (Geenna )
23 Derfor, når du bærer ditt offer frem til alteret, og der kommer i hu at din bror har noget imot dig,
“If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
24 så la ditt offer ligge der foran alteret, og gå først bort og forlik dig med din bror, og kom så og bær ditt offer frem!
leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
25 Skynd dig å være føielig mot din motstander så lenge du er med ham på veien, forat ikke motstanderen skal overgi dig til dommeren, og dommeren overgi dig til tjeneren, og du bli kastet i fengsel.
Agree with your adversary quickly while you are with him on the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
26 Sannelig sier jeg dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt den siste øre.
Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there until you have paid the last penny.
27 I har hørt at det er sagt: Du skal ikke drive hor.
“You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery;’
28 Men jeg sier eder at hver den som ser på en kvinne for å begjære henne, har alt drevet hor med henne i sitt hjerte.
but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
29 Om ditt høire øie frister dig, da riv det ut og kast det fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme blir kastet i helvede. (Geenna )
If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish than for your whole body to be cast into Gehinnom. (Geenna )
30 Og dersom din høire hånd frister dig, da hugg den av og kast den fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme kommer i helvede. (Geenna )
If your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehinnom. (Geenna )
31 Det er sagt: Den som skiller sig fra sin hustru, skal gi henne skilsmissebrev.
“It was also said, ‘Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,’
32 Men jeg sier eder at hver den som skiller sig fra sin hustru uten for hors skyld, han volder at hun driver hor, og den som gifter sig med en fraskilt kvinne, han driver hor.
but I tell you that whoever puts away his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is put away commits adultery.
33 Atter har I hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke sverge falsk ed, men du skal holde dine eder for Herren.
“Again you have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not make false vows, but shall perform to the Lord your vows,’
34 Men jeg sier eder at I aldeles ikke skal sverge, hverken ved himmelen, for den er Guds trone,
but I tell you, don’t swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
35 eller ved jorden, for den er hans fotskammel, eller ved Jerusalem, for det er den store konges stad.
nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
36 Heller ikke skal du sverge ved ditt hode; for du kan ikke gjøre ett hår hvitt eller sort.
Neither shall you swear by your head, for you can’t make one hair white or black.
37 Men eders tale skal være ja, ja, nei, nei; det som er mere enn dette, er av det onde.
But let your ‘Yes’ be ‘Yes’ and your ‘No’ be ‘No.’ Whatever is more than these is of the evil one.
38 I har hørt at det er sagt: Øie for øie, og tann for tann!
“You have heard that it was said, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
39 Men jeg sier eder at I ikke skal sette eder imot den som er ond mot eder; men om nogen slår dig på ditt høire kinn, da vend også det andre til ham,
But I tell you, don’t resist him who is evil; but whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
40 og om nogen vil føre sak mot dig og ta din kjortel, da la ham også få kappen,
If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also.
41 og om nogen tvinger dig til å gå en mil, da gå to med ham.
Whoever compels you to go one mile, go with him two.
42 Gi den som ber dig, og vend dig ikke bort fra den som vil låne av dig.
Give to him who asks you, and don’t turn away him who desires to borrow from you.
43 I har hørt at det er sagt: Du skal elske din næste og hate din fiende.
“You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbour and hate your enemy.’
44 Men jeg sier eder: Elsk eders fiender, velsign dem som forbanner eder, gjør vel imot dem som hater eder, og bed for dem som forfølger eder,
But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
45 forat I kan bli eders himmelske Faders barn; for han lar sin sol gå op over onde og gode, og lar det regne over rettferdige og urettferdige.
that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
46 For om I elsker dem som elsker eder, hvad lønn har I da? Gjør ikke også tolderne det samme?
For if you love those who love you, what reward do you have? Don’t even the tax collectors do the same?
47 Og om I hilser bare på eders brødre, hvad stort gjør I da? Gjør ikke også hedningene det samme?
If you only greet your friends, what more do you do than others? Don’t even the tax collectors do the same?
48 Derfor skal I være fullkomne, likesom eders himmelske Fader er fullkommen.
Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.