< Matteus 5 >
1 Og da han så folket, gikk han op fjellet, og da han hadde satt sig, kom hans disipler til ham.
And when Jesus saw the multitudes, he ascended a hill; and when he was seated, his disciples drew near him:
2 Og han oplot sin munn, lærte dem og sa:
and he opened his mouth, and taught them, and said:
3 Salige er de fattige i ånden; for himlenes rike er deres.
Blessed are the poor in spirit for the kingdom of heaven is theirs!
4 Salige er de som sørger; for de skal trøstes.
Blessed are the mourners: for they shall be comforted!
5 Salige er de saktmodige; for de skal arve jorden.
Blessed are the meek: for they shall inherit the earth!
6 Salige er de som hungrer og tørster efter rettferdighet; for de skal mettes.
Blessed are they that hunger and thirst for righteousness: for they shall be satiated!
7 Salige er de barmhjertige; for de skal finne barmhjertighet.
Blessed are the merciful: for on them shall be mercies!
8 Salige er de rene av hjertet; for de skal se Gud.
Blessed are the clean in heart: for they shall behold God!
9 Salige er de fredsommelige; for de skal kalles Guds barn.
Blessed are the cultivators of peace: for they shall be called sons of God!
10 Salige er de som er forfulgt for rettferdighets skyld; for himlenes rike er deres.
Blessed are they that are persecuted on account of righteousness: for the kingdom of heaven is theirs!
11 Salige er I når de spotter og forfølger eder og lyver eder allehånde ondt på for min skyld.
Blessed are ye, when they revile you and persecute you, and speak every evil thing against you, falsely, on my account.
12 Gled og fryd eder! for eders lønn er stor i himmelen; for således forfulgte de profetene før eder.
At that time, rejoice and be glad: for your reward in heaven is great. For so they persecuted the prophets that were before you.
13 I er jordens salt; men når saltet mister sin kraft, hvad skal det så saltes med? Det duer ikke lenger til noget, uten til å kastes ut og tredes ned av menneskene.
Ye are the salt of the earth! But if the salt become insipid, with what shall it be seasoned? It is fit for nothing; but to be thrown out, and be trodden under foot by men.
14 I er verdens lys; en by som ligger på et fjell, kan ikke skjules;
Ye are the light of the world! A city built upon a hill, not be concealed.
15 en tender heller ikke et lys og setter det under en skjeppe, men i staken; så skinner det for alle i huset.
And they do not light a lamp and place it under a bushel; but upon a lightstand, and it giveth light to all that are in the house.
16 La således eders lys skinne for menneskene, forat de kan se eders gode gjerninger og prise eders Fader i himmelen!
Let your light shine before men, that they may see your good works, and may glorify your Father who is in heaven.
17 I må ikke tro at jeg er kommet for å opheve loven eller profetene; jeg er ikke kommet for å opheve, men for å opfylle.
Do not suppose that I have come to subvert the law or the prophets: I have come not to subvert, but to fulfill.
18 For sannelig sier jeg eder: Før himmel og jord forgår, skal ikke den minste bokstav eller en eneste tøddel forgå av loven, før det er skjedd alt sammen.
For verily I say to you, that until heaven and earth shall pass away, one iota or one letter shall not pass from the law, until all shall be fulfilled.
19 Derfor, den som bryter et eneste av disse minste bud og lærer menneskene således, han skal kalles den minste i himlenes rike; men den som holder dem og lærer andre dem, han skal kalles stor i himlenes rike.
Therefore whoever shall break one of these small commands and shall so inculcate on the children of men, shall be called little in the kingdom of heaven: but every one that shall do and teach them, shall be called great in the kingdom of heaven.
20 For jeg sier eder: Dersom eders rettferdighet ikke overgår de skriftlærdes og fariseernes, kommer I ingenlunde inn i himlenes rike.
For I say to you, that unless your righteousness shall abound more than that of the Scribes and Pharisees, ye shall not enter into the kingdom of heaven.
21 I har hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke slå ihjel, men den som slår ihjel, skal være skyldig for dommen.
Ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not kill: and every one that killeth, is obnoxious to judgment.
22 Men jeg sier eder at hver den som blir vred på sin bror uten grunn, skal være skyldig for dommen; men den som sier til sin bror: Raka! skal være skyldig for rådet; men den som sier: Du dåre! skal være skyldig til helvedes ild. (Geenna )
But I say to you, That every one who is angry with his brother rashly, is obnoxious to judgment: and every one that saith to his brother, Raka! is obnoxious to the council: and every one that shall say, Fool is obnoxious to hell-fire. (Geenna )
23 Derfor, når du bærer ditt offer frem til alteret, og der kommer i hu at din bror har noget imot dig,
If therefore thou shalt bring thy oblation to the altar, and shalt there remember that thy brother hath any offence against thee,
24 så la ditt offer ligge der foran alteret, og gå først bort og forlik dig med din bror, og kom så og bær ditt offer frem!
leave there thy oblation before the altar, and go first and be reconciled with thy brother; and then come and present thy oblation.
25 Skynd dig å være føielig mot din motstander så lenge du er med ham på veien, forat ikke motstanderen skal overgi dig til dommeren, og dommeren overgi dig til tjeneren, og du bli kastet i fengsel.
Be at agreement with thy prosecutor, forthwith, and while on the way with him; lest the prosecutor deliver thee up to the judge, and the Judge deliver thee over to the sheriff, and thou fall into the house of prisoners.
26 Sannelig sier jeg dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt den siste øre.
Verily I say to thee, Thou wilt not come out from there until thou hast paid the last farthing.
27 I har hørt at det er sagt: Du skal ikke drive hor.
Ye have heard that it hath been said, Thou shalt not commit adultery.
28 Men jeg sier eder at hver den som ser på en kvinne for å begjære henne, har alt drevet hor med henne i sitt hjerte.
But I say to you, That whoever gazeth on a woman with concupiscence, at once committeth adultery with her in his heart.
29 Om ditt høire øie frister dig, da riv det ut og kast det fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme blir kastet i helvede. (Geenna )
If therefore thy right eye make thee offend, pluck it out, and cast it from thee; because it is better for thee that thy one member perish, than that thy whole body fall into hell. (Geenna )
30 Og dersom din høire hånd frister dig, da hugg den av og kast den fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme kommer i helvede. (Geenna )
And if thy right hand make thee offend, cut it off, and cast it from thee; because it is better for thee that one of thy members perish, than that thy whole body fall into hell. (Geenna )
31 Det er sagt: Den som skiller sig fra sin hustru, skal gi henne skilsmissebrev.
It hath been said, That if a man will put away his wife, he must give her a writing of divorcement.
32 Men jeg sier eder at hver den som skiller sig fra sin hustru uten for hors skyld, han volder at hun driver hor, og den som gifter sig med en fraskilt kvinne, han driver hor.
But I say to you, That whoever putteth away his wife, except for the offence of whoredom, causeth her to commit adultery: and he that taketh the divorced woman, committeth adultery.
33 Atter har I hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke sverge falsk ed, men du skal holde dine eder for Herren.
Again, ye have heard that it hath been said to the ancients, Thou shalt not be false in thy oaths; but thou shalt perform thine oaths to the Lord.
34 Men jeg sier eder at I aldeles ikke skal sverge, hverken ved himmelen, for den er Guds trone,
But I say to you, Swear not at all: not by heaven, for it is the throne of God:
35 eller ved jorden, for den er hans fotskammel, eller ved Jerusalem, for det er den store konges stad.
and not by the earth, for it is the footstool under his feet: and likewise not by Jerusalem, for it is the city of the great king.
36 Heller ikke skal du sverge ved ditt hode; for du kan ikke gjøre ett hår hvitt eller sort.
Moreover, thou shalt not swear by thy head, for thou canst not make one hair in it either black or white.
37 Men eders tale skal være ja, ja, nei, nei; det som er mere enn dette, er av det onde.
But let your language be, Yes, yes; or No, no; for whatever is beyond these proceedeth from evil.
38 I har hørt at det er sagt: Øie for øie, og tann for tann!
Ye have heard that it hath been said: An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
39 Men jeg sier eder at I ikke skal sette eder imot den som er ond mot eder; men om nogen slår dig på ditt høire kinn, da vend også det andre til ham,
But I say to you: Resist not evil; but if a person smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
40 og om nogen vil føre sak mot dig og ta din kjortel, da la ham også få kappen,
And if one is disposed to sue thee and get away thy coat, relinquish to him also thy cloak.
41 og om nogen tvinger dig til å gå en mil, da gå to med ham.
Whoever compelleth thee to go one mile, go with him two.
42 Gi den som ber dig, og vend dig ikke bort fra den som vil låne av dig.
Whoever demandeth of thee, give to him: and whoever wisheth to borrow of thee, deny him not.
43 I har hørt at det er sagt: Du skal elske din næste og hate din fiende.
Ye have heard that it hath been said: Thou shalt love thy neighbor, and hate thy enemy.
44 Men jeg sier eder: Elsk eders fiender, velsign dem som forbanner eder, gjør vel imot dem som hater eder, og bed for dem som forfølger eder,
But I say to you: Love your enemies; and bless him that curseth you; and do good to him that hateth you; and pray for them that lead you in bonds, and that persecute you:
45 forat I kan bli eders himmelske Faders barn; for han lar sin sol gå op over onde og gode, og lar det regne over rettferdige og urettferdige.
that ye may be the children of your Father that is in heaven, who causeth his sun to rise upon the good and upon the bad, and sendeth his rain upon the righteous and upon the unrighteous.
46 For om I elsker dem som elsker eder, hvad lønn har I da? Gjør ikke også tolderne det samme?
For, if ye love them that love you, what reward have ye? Do not even the publicans do this?
47 Og om I hilser bare på eders brødre, hvad stort gjør I da? Gjør ikke også hedningene det samme?
And if ye salute your brethren only, what do ye that is not common? Do not even publicans do this?
48 Derfor skal I være fullkomne, likesom eders himmelske Fader er fullkommen.
Be ye therefore perfect; even as your Father who is in heaven is perfect.