< Matteus 5 >
1 Og da han så folket, gikk han op fjellet, og da han hadde satt sig, kom hans disipler til ham.
But seeing the crowds, he went up into the mountain, and having sat down, his disciples came to him;
2 Og han oplot sin munn, lærte dem og sa:
and, having opened his mouth, he taught them, saying,
3 Salige er de fattige i ånden; for himlenes rike er deres.
Blessed [are] the poor in spirit, for theirs is the kingdom of the heavens.
4 Salige er de som sørger; for de skal trøstes.
Blessed they that mourn, for they shall be comforted.
5 Salige er de saktmodige; for de skal arve jorden.
Blessed the meek, for they shall inherit the earth.
6 Salige er de som hungrer og tørster efter rettferdighet; for de skal mettes.
Blessed they who hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled.
7 Salige er de barmhjertige; for de skal finne barmhjertighet.
Blessed the merciful, for they shall find mercy.
8 Salige er de rene av hjertet; for de skal se Gud.
Blessed the pure in heart, for they shall see God.
9 Salige er de fredsommelige; for de skal kalles Guds barn.
Blessed the peace-makers, for they shall be called sons of God.
10 Salige er de som er forfulgt for rettferdighets skyld; for himlenes rike er deres.
Blessed they who are persecuted on account of righteousness, for theirs is the kingdom of the heavens.
11 Salige er I når de spotter og forfølger eder og lyver eder allehånde ondt på for min skyld.
Blessed are ye when they may reproach and persecute you, and say every wicked thing against you, lying, for my sake.
12 Gled og fryd eder! for eders lønn er stor i himmelen; for således forfulgte de profetene før eder.
Rejoice and exult, for your reward is great in the heavens; for thus have they persecuted the prophets who were before you.
13 I er jordens salt; men når saltet mister sin kraft, hvad skal det så saltes med? Det duer ikke lenger til noget, uten til å kastes ut og tredes ned av menneskene.
Ye are the salt of the earth; but if the salt have become insipid, wherewith shall it be salted? It is no longer fit for anything but to be cast out and to be trodden under foot by men.
14 I er verdens lys; en by som ligger på et fjell, kan ikke skjules;
Ye are the light of the world: a city situated on the top of a mountain cannot be hid.
15 en tender heller ikke et lys og setter det under en skjeppe, men i staken; så skinner det for alle i huset.
Nor do [men] light a lamp and put it under the bushel, but upon the lamp-stand, and it shines for all who are in the house.
16 La således eders lys skinne for menneskene, forat de kan se eders gode gjerninger og prise eders Fader i himmelen!
Let your light thus shine before men, so that they may see your upright works, and glorify your Father who is in the heavens.
17 I må ikke tro at jeg er kommet for å opheve loven eller profetene; jeg er ikke kommet for å opheve, men for å opfylle.
Think not that I am come to make void the law or the prophets; I am not come to make void, but to fulfil.
18 For sannelig sier jeg eder: Før himmel og jord forgår, skal ikke den minste bokstav eller en eneste tøddel forgå av loven, før det er skjedd alt sammen.
For verily I say unto you, Until the heaven and the earth pass away, one iota or one tittle shall in no wise pass from the law till all come to pass.
19 Derfor, den som bryter et eneste av disse minste bud og lærer menneskene således, han skal kalles den minste i himlenes rike; men den som holder dem og lærer andre dem, han skal kalles stor i himlenes rike.
Whosoever then shall do away with one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of the heavens; but whosoever shall practise and teach [them], he shall be called great in the kingdom of the heavens.
20 For jeg sier eder: Dersom eders rettferdighet ikke overgår de skriftlærdes og fariseernes, kommer I ingenlunde inn i himlenes rike.
For I say unto you, that unless your righteousness surpass [that] of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of the heavens.
21 I har hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke slå ihjel, men den som slår ihjel, skal være skyldig for dommen.
Ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not kill; but whosoever shall kill shall be subject to the judgment.
22 Men jeg sier eder at hver den som blir vred på sin bror uten grunn, skal være skyldig for dommen; men den som sier til sin bror: Raka! skal være skyldig for rådet; men den som sier: Du dåre! skal være skyldig til helvedes ild. (Geenna )
But I say unto you, that every one that is lightly angry with his brother shall be subject to the judgment; but whosoever shall say to his brother, Raca, shall be subject to [be called before] the sanhedrim; but whosoever shall say, Fool, shall be subject to the penalty of the hell of fire. (Geenna )
23 Derfor, når du bærer ditt offer frem til alteret, og der kommer i hu at din bror har noget imot dig,
If therefore thou shouldest offer thy gift at the altar, and there shouldest remember that thy brother has something against thee,
24 så la ditt offer ligge der foran alteret, og gå først bort og forlik dig med din bror, og kom så og bær ditt offer frem!
leave there thy gift before the altar, and first go, be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
25 Skynd dig å være føielig mot din motstander så lenge du er med ham på veien, forat ikke motstanderen skal overgi dig til dommeren, og dommeren overgi dig til tjeneren, og du bli kastet i fengsel.
Make friends with thine adverse party quickly, whilst thou art in the way with him; lest some time the adverse party deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
26 Sannelig sier jeg dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt den siste øre.
Verily I say to thee, Thou shalt in no wise come out thence till thou hast paid the last farthing.
27 I har hørt at det er sagt: Du skal ikke drive hor.
Ye have heard that it has been said, Thou shalt not commit adultery.
28 Men jeg sier eder at hver den som ser på en kvinne for å begjære henne, har alt drevet hor med henne i sitt hjerte.
But I say unto you, that every one who looks upon a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
29 Om ditt høire øie frister dig, da riv det ut og kast det fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme blir kastet i helvede. (Geenna )
But if thy right eye be a snare to thee, pluck it out and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members perish, and not thy whole body be cast into hell. (Geenna )
30 Og dersom din høire hånd frister dig, da hugg den av og kast den fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme kommer i helvede. (Geenna )
And if thy right hand be a snare to thee, cut it off and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members perish, and not thy whole body be cast into hell. (Geenna )
31 Det er sagt: Den som skiller sig fra sin hustru, skal gi henne skilsmissebrev.
It has been said too, Whosoever shall put away his wife, let him give her a letter of divorce.
32 Men jeg sier eder at hver den som skiller sig fra sin hustru uten for hors skyld, han volder at hun driver hor, og den som gifter sig med en fraskilt kvinne, han driver hor.
But I say unto you, that whosoever shall put away his wife, except for cause of fornication, makes her commit adultery, and whosoever marries one that is put away commits adultery.
33 Atter har I hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke sverge falsk ed, men du skal holde dine eder for Herren.
Again, ye have heard that it has been said to the ancients, Thou shalt not forswear thyself, but shalt render to the Lord what thou hast sworn.
34 Men jeg sier eder at I aldeles ikke skal sverge, hverken ved himmelen, for den er Guds trone,
But I say unto you, Do not swear at all; neither by the heaven, because it is [the] throne of God;
35 eller ved jorden, for den er hans fotskammel, eller ved Jerusalem, for det er den store konges stad.
nor by the earth, because it is [the] footstool of his feet; nor by Jerusalem, because it is [the] city of the great King.
36 Heller ikke skal du sverge ved ditt hode; for du kan ikke gjøre ett hår hvitt eller sort.
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
37 Men eders tale skal være ja, ja, nei, nei; det som er mere enn dette, er av det onde.
But let your word be Yea, yea; Nay, nay; but what is more than these is from evil.
38 I har hørt at det er sagt: Øie for øie, og tann for tann!
Ye have heard that it has been said, Eye for eye and tooth for tooth.
39 Men jeg sier eder at I ikke skal sette eder imot den som er ond mot eder; men om nogen slår dig på ditt høire kinn, da vend også det andre til ham,
But I say unto you, not to resist evil; but whoever shall strike thee on thy right cheek, turn to him also the other;
40 og om nogen vil føre sak mot dig og ta din kjortel, da la ham også få kappen,
and to him that would go to law with thee and take thy body coat, leave him thy cloak also.
41 og om nogen tvinger dig til å gå en mil, da gå to med ham.
And whoever will compel thee to go one mile, go with him two.
42 Gi den som ber dig, og vend dig ikke bort fra den som vil låne av dig.
To him that asks of thee give, and from him that desires to borrow of thee turn not away.
43 I har hørt at det er sagt: Du skal elske din næste og hate din fiende.
Ye have heard that it has been said, Thou shalt love thy neighbour and hate thine enemy.
44 Men jeg sier eder: Elsk eders fiender, velsign dem som forbanner eder, gjør vel imot dem som hater eder, og bed for dem som forfølger eder,
But I say unto you, Love your enemies, [bless those who curse you, ] do good to those who hate you, and pray for those who [insult you and] persecute you,
45 forat I kan bli eders himmelske Faders barn; for han lar sin sol gå op over onde og gode, og lar det regne over rettferdige og urettferdige.
that ye may be [the] sons of your Father who is in [the] heavens; for he makes his sun rise on evil and good, and sends rain on just and unjust.
46 For om I elsker dem som elsker eder, hvad lønn har I da? Gjør ikke også tolderne det samme?
For if ye should love those who love you, what reward have ye? Do not also the tax-gatherers the same?
47 Og om I hilser bare på eders brødre, hvad stort gjør I da? Gjør ikke også hedningene det samme?
And if ye should salute your brethren only, what do ye extraordinary? Do not also the Gentiles the same?
48 Derfor skal I være fullkomne, likesom eders himmelske Fader er fullkommen.
Be ye therefore perfect as your heavenly Father is perfect.