< Matteus 5 >
1 Og da han så folket, gikk han op fjellet, og da han hadde satt sig, kom hans disipler til ham.
And seeing the multitudes, he went up into the mountain; and when he had sat down, his disciples came to him;
2 Og han oplot sin munn, lærte dem og sa:
and he opened his mouth and taught them, saying:
3 Salige er de fattige i ånden; for himlenes rike er deres.
Blessed are the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven.
4 Salige er de som sørger; for de skal trøstes.
Blessed are they that mourn; for they shall be comforted.
5 Salige er de saktmodige; for de skal arve jorden.
Blessed are the meek; for they shall inherit the earth.
6 Salige er de som hungrer og tørster efter rettferdighet; for de skal mettes.
Blessed are they that hunger and thirst for righteousness; for they shall be filled.
7 Salige er de barmhjertige; for de skal finne barmhjertighet.
Blessed are the merciful; for they shall receive mercy.
8 Salige er de rene av hjertet; for de skal se Gud.
Blessed are the pure in heart; for they shall see God.
9 Salige er de fredsommelige; for de skal kalles Guds barn.
Blessed are the peacemakers; for they shall be called sons of God.
10 Salige er de som er forfulgt for rettferdighets skyld; for himlenes rike er deres.
Blessed are they that are persecuted on account of righteousness; for theirs is the kingdom of heaven.
11 Salige er I når de spotter og forfølger eder og lyver eder allehånde ondt på for min skyld.
Blessed are you, when they shall reproach you, and persecute you, and say every evil thing against you, falsely, on my account.
12 Gled og fryd eder! for eders lønn er stor i himmelen; for således forfulgte de profetene før eder.
Rejoice, and leap for joy; for great is your reward in heaven: for so did they persecute the prophets who were before you.
13 I er jordens salt; men når saltet mister sin kraft, hvad skal det så saltes med? Det duer ikke lenger til noget, uten til å kastes ut og tredes ned av menneskene.
You are the salt of the earth: but if the salt has become tasteless, by what means shall it become salt again? It is then good for nothing but to be thrown out and trod upon by men.
14 I er verdens lys; en by som ligger på et fjell, kan ikke skjules;
You are the light of the world: a city that lies upon a mountain can not be hid:
15 en tender heller ikke et lys og setter det under en skjeppe, men i staken; så skinner det for alle i huset.
neither do men light a lamp and place it under the measure, but on the lamp-stand, and it gives light to all that are in the house.
16 La således eders lys skinne for menneskene, forat de kan se eders gode gjerninger og prise eders Fader i himmelen!
In this way let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
17 I må ikke tro at jeg er kommet for å opheve loven eller profetene; jeg er ikke kommet for å opheve, men for å opfylle.
Think not that I have come to make the law or the prophets of no effect. I have not come to make them of no effect, but to give them their full efficiency.
18 For sannelig sier jeg eder: Før himmel og jord forgår, skal ikke den minste bokstav eller en eneste tøddel forgå av loven, før det er skjedd alt sammen.
For verily I say to you, Till heaven and earth pass away, one yod or one point shall in no way pass from the law till all be fulfilled.
19 Derfor, den som bryter et eneste av disse minste bud og lærer menneskene således, han skal kalles den minste i himlenes rike; men den som holder dem og lærer andre dem, han skal kalles stor i himlenes rike.
Whoever, therefore, shall make void one of the least of these commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven. But whoever shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
20 For jeg sier eder: Dersom eders rettferdighet ikke overgår de skriftlærdes og fariseernes, kommer I ingenlunde inn i himlenes rike.
For I say to you, That, unless your righteousness excel that of the scribes and Pharisees, you can by no means enter into the kingdom of heaven.
21 I har hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke slå ihjel, men den som slår ihjel, skal være skyldig for dommen.
You have heard that it was said to the ancients: You shall not kill; and whoever shall kill, shall be liable to the sentence of the judges.
22 Men jeg sier eder at hver den som blir vred på sin bror uten grunn, skal være skyldig for dommen; men den som sier til sin bror: Raka! skal være skyldig for rådet; men den som sier: Du dåre! skal være skyldig til helvedes ild. (Geenna )
But I say to you, Whoever is angry with his brother without a cause, shall be liable to the sentence of the judges. And whoever shall say to his brother, Worthless fellow, shall be liable to the sentence of the Sanhedrin. But who ever shall say, Impious wretch, shall be in danger of hell-fire. (Geenna )
23 Derfor, når du bærer ditt offer frem til alteret, og der kommer i hu at din bror har noget imot dig,
If, therefore, you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has any thing against you,
24 så la ditt offer ligge der foran alteret, og gå først bort og forlik dig med din bror, og kom så og bær ditt offer frem!
leave your gift there before the altar, and go, first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
25 Skynd dig å være føielig mot din motstander så lenge du er med ham på veien, forat ikke motstanderen skal overgi dig til dommeren, og dommeren overgi dig til tjeneren, og du bli kastet i fengsel.
Come to an agreement with your opponent at law quickly, while you are on the road with him, lest your opponent at law deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be thrown into prison.
26 Sannelig sier jeg dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt den siste øre.
Verily, I say to you, You shall by no means come out thence, till you have paid the last farthing.
27 I har hørt at det er sagt: Du skal ikke drive hor.
You have heard that it was said: You shall not commit adultery.
28 Men jeg sier eder at hver den som ser på en kvinne for å begjære henne, har alt drevet hor med henne i sitt hjerte.
But I say to you, Whoever looks upon a woman to cherish desire for her, has already committed adultery with her in his heart.
29 Om ditt høire øie frister dig, da riv det ut og kast det fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme blir kastet i helvede. (Geenna )
If, then, your right eye ensnare you, tear it out, and throw it from you; for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be thrown into hell. (Geenna )
30 Og dersom din høire hånd frister dig, da hugg den av og kast den fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme kommer i helvede. (Geenna )
And if your right hand ensnare you, cut it off, and throw it from you; for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be thrown into hell. (Geenna )
31 Det er sagt: Den som skiller sig fra sin hustru, skal gi henne skilsmissebrev.
It has been said: Whoever will put away his wife, let him give her a bill of divorce.
32 Men jeg sier eder at hver den som skiller sig fra sin hustru uten for hors skyld, han volder at hun driver hor, og den som gifter sig med en fraskilt kvinne, han driver hor.
But I say to you, Whoever shall put away his wife, unless on account of lewdness, causes her to commit adultery: and whoever marries her that is divorced, commits adultery.
33 Atter har I hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke sverge falsk ed, men du skal holde dine eder for Herren.
Again, you have heard that it was said to the ancients: You shall not swear falsely, but shall pay to the Lord your vows.
34 Men jeg sier eder at I aldeles ikke skal sverge, hverken ved himmelen, for den er Guds trone,
But I say to you, Swear not at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
35 eller ved jorden, for den er hans fotskammel, eller ved Jerusalem, for det er den store konges stad.
nor by the earth, for it is his footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King:
36 Heller ikke skal du sverge ved ditt hode; for du kan ikke gjøre ett hår hvitt eller sort.
neither shall you swear by your head, for you can not make one hair white or black.
37 Men eders tale skal være ja, ja, nei, nei; det som er mere enn dette, er av det onde.
But let your word be, Yes, yes; No, no; for whatever is more than these is of the Evil One.
38 I har hørt at det er sagt: Øie for øie, og tann for tann!
You have heard that it was said: An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
39 Men jeg sier eder at I ikke skal sette eder imot den som er ond mot eder; men om nogen slår dig på ditt høire kinn, da vend også det andre til ham,
But I say to you, Resist not the injurious. But whoever will smite you on your right cheek, turn to him the other also.
40 og om nogen vil føre sak mot dig og ta din kjortel, da la ham også få kappen,
And to him that will go to law with you, and take away your coat, give your mantle also.
41 og om nogen tvinger dig til å gå en mil, da gå to med ham.
And whoever will compel you to go one mile, go with him two.
42 Gi den som ber dig, og vend dig ikke bort fra den som vil låne av dig.
Give to him that asks of you; and from him that would borrow of you, turn not away.
43 I har hørt at det er sagt: Du skal elske din næste og hate din fiende.
You have heard that it was said: You shall love your neighbor, and hate your enemy.
44 Men jeg sier eder: Elsk eders fiender, velsign dem som forbanner eder, gjør vel imot dem som hater eder, og bed for dem som forfølger eder,
But I say to you, Love your enemies: bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who insult you and persecute you:
45 forat I kan bli eders himmelske Faders barn; for han lar sin sol gå op over onde og gode, og lar det regne over rettferdige og urettferdige.
that you may be the sons of your Father who is in heaven; for he makes his sun to rise upon the evil and the good, and causes it to rain on the just and on the unjust.
46 For om I elsker dem som elsker eder, hvad lønn har I da? Gjør ikke også tolderne det samme?
For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the publicans the same?
47 Og om I hilser bare på eders brødre, hvad stort gjør I da? Gjør ikke også hedningene det samme?
And if you salute your brethren only, in what do you excel? Do not even the publicans so?
48 Derfor skal I være fullkomne, likesom eders himmelske Fader er fullkommen.
Be you therefore perfect, as your Father who is in heaven is perfect.