< Matteus 4 >

1 Da blev Jesus av Ånden ført ut i ørkenen for å fristes av djevelen.
それから,イエスは霊によって荒野に導かれた。悪魔から誘惑を受けるためである。
2 Og da han hadde fastet firti dager og firti netter, blev han til sist hungrig.
四十日四十夜断食し,そののち空腹を感じた。
3 Og fristeren kom til ham og sa: Er du Guds Sønn, da si at disse stener skal bli til brød!
すると誘惑する者がやって来て,彼に言った,「もしあなたが神の子なら,これらの石がパンになるように命じなさい」。
4 Men han svarte og sa: Det er skrevet: Mennesket lever ikke av brød alene, men av hvert ord som går ut av Guds munn.
しかし彼は答えた,「『人はパンだけで生きるのではなく,神の口から出て行く一つ一つの言葉によって生きなければならない』と書いてある」 。
5 Da tok djevelen ham med sig til den hellige stad og stilte ham på templets tinde, og sa til ham:
それから悪魔は彼を聖なる都の中に連れて来た。神殿の高い所に立たせて,
6 Er du Guds Sønn, da kast dig ned! for det er skrevet: Han skal gi sine engler befaling om dig, og de skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten.
イエスに言った。「もしあなたが神の子なら,下に身を投げなさい。こう書いてあるからだ,『神はあなたについてご自分のみ使いたちに指示をお与えになるだろう』,そして, 『彼らはその手であなたを支え,あなたが石に足を打ちつけることのないようにする』」。
7 Jesus sa til ham: Det er atter skrevet: Du skal ikke friste Herren din Gud.
イエスは彼に言った,「『あなたは,あなたの神なる主を試みてはならない』とも書いてある」 。
8 Atter tok djevelen ham med op på et meget høit fjell og viste ham alle verdens riker og deres herlighet og sa til ham:
さらに悪魔は彼を非常に高い山に連れて行き,世のすべての王国とその栄光とを見せた。
9 Alt dette vil jeg gi dig hvis du vil falle ned og tilbede mig.
彼はイエスに言った,「もしあなたがひれ伏してわたしを拝むなら,これらすべてをあなたに与えよう」。
10 Da sa Jesus til ham: Bort fra mig, Satan! for det er skrevet: Herren din Gud skal du tilbede, og ham alene skal du tjene.
その時,イエスは彼に言った,「サタンよ,わたしの後ろに下がれ! 『あなたの神なる主をあなたは崇拝しなければならず,その方だけに仕えなければならない』と書いてあるからだ」 。
11 Da forlot djevelen ham, og se, engler kom til ham og tjente ham.
それから悪魔はイエスを離れた。そして見よ,み使いたちがやって来て,彼に仕えた。
12 Men da han fikk høre at Johannes var kastet i fengsel, drog han bort til Galilea.
さて,イエスはヨハネが引き渡されたことを聞くと,ガリラヤに退いた。
13 Og han forlot Nasaret og kom og tok bolig i Kapernaum ved sjøen, i Sebulons og Naftalis landemerker,
ナザレを離れ,ゼブルンとナフタリの地域にある海辺のカペルナウムに来て住んだ。
14 forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier:
それは預言者イザヤを通して語られたことが果たされるためであった。こう言われていた。
15 Sebulons land og Naftalis land ved sjøen, landet på hin side Jordan, hedningenes Galilea,
「ゼブルンの地とナフタリの地,海に向かう地とヨルダンの向こうの地,異邦人たちのガリラヤ。
16 det folk som satt i mørke, har sett et stort lys, og for dem som satt i dødens land og skygge, for dem er et lys oprunnet.
闇の中に座っている民は大きな光を見た。その地方で死の陰で座っている者たち,その者たちに光が昇った」。
17 Fra den tid begynte Jesus å forkynne og si: Omvend eder; for himlenes rike er kommet nær!
その時からイエスは宣教を開始して,こう言い始めた。「悔い改めなさい! 天の王国が近づいたからだ」 。
18 Men da han vandret ved den Galileiske Sjø, så han to brødre, Simon, som kalles Peter, og hans bror Andreas, i ferd med å kaste garn i sjøen; for de var fiskere;
ガリラヤの海辺を歩きながら,彼は二人の兄弟,すなわちペトロと呼ばれるシモンとその兄弟アンデレが,海で網を打っているのを目にした。彼らは漁師だったのである。
19 og han sa til dem: Følg mig, så vil jeg gjøre eder til menneskefiskere!
彼は彼らに言った,「わたしの後に付いて来なさい。そうすればあなた方を,人を捕る漁師にしよう」 。
20 Og de forlot straks sine garn og fulgte ham.
すぐに彼らは網を捨てて彼に従った。
21 Og da han gikk videre frem, så han to andre brødre, Jakob, Sebedeus' sønn, og hans bror Johannes, sitte i båten med sin far Sebedeus, i ferd med å bøte sine garn, og han kalte dem.
そこから進んで行くと,ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネとが,その父ゼベダイと一緒に舟の中で自分たちの網を繕っているのを目にした。彼は彼らを呼んだ。
22 Og de forlot straks båten og sin far og fulgte ham.
すぐに彼らは,舟とその父を残して,彼に従った。
23 Og Jesus gikk omkring i hele Galilea og lærte folket i deres synagoger og forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og all skrøpelighet blandt folket,
イエスはガリラヤ全土を歩き回り,その会堂で教え,王国の福音を宣教し,民の中のすべての疾患と病気をいやした。
24 og ryktet om ham kom ut over hele Syria, og de førte til ham alle dem som hadde ondt og led av alle slags sykdommer og plager, både besatte og månesyke og verkbrudne, og han helbredet dem.
彼に関する評判はシリア中に広まった。人々は病気の者,すなわち,いろいろな疾患や苦痛で苦しんでいる者,悪霊に取りつかれている者,てんかんの者,体のまひした者などを,すべて彼のもとに連れて来た。そこで彼は彼らをいやした。
25 Og meget folk fulgte ham fra Galilea og Dekapolis og Jerusalem og Judea og landet hinsides Jordan.
ガリラヤ,デカポリス,エルサレム,ユダヤ,またヨルダンの向こうから来た大群衆が彼に従った。

< Matteus 4 >