< Matteus 4 >

1 Da blev Jesus av Ånden ført ut i ørkenen for å fristes av djevelen.
Then Jesus was led by the Spirit into the desert to be tempted by the devil.
2 Og da han hadde fastet firti dager og firti netter, blev han til sist hungrig.
After fasting forty days and nights, he was hungry.
3 Og fristeren kom til ham og sa: Er du Guds Sønn, da si at disse stener skal bli til brød!
The tempter came and said to him, “If you really are the Son of God, order these stones to turn into bread.”
4 Men han svarte og sa: Det er skrevet: Mennesket lever ikke av brød alene, men av hvert ord som går ut av Guds munn.
Jesus answered, “As Scripture says, ‘Human beings do not live by only eating bread, but by every word that comes from the mouth of God.’”
5 Da tok djevelen ham med sig til den hellige stad og stilte ham på templets tinde, og sa til ham:
Then the devil took him to the holy city and placed him on the top of the Temple.
6 Er du Guds Sønn, da kast dig ned! for det er skrevet: Han skal gi sine engler befaling om dig, og de skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten.
“If you really are the son of God, then throw yourself off,” he told Jesus. “As Scripture says, ‘He will order his angels to save you from harm. They will catch you so that you won't fall by tripping over a stone.’”
7 Jesus sa til ham: Det er atter skrevet: Du skal ikke friste Herren din Gud.
Jesus answered, “As Scripture also says, ‘You shall not tempt the Lord your God.’”
8 Atter tok djevelen ham med op på et meget høit fjell og viste ham alle verdens riker og deres herlighet og sa til ham:
Then the devil took Jesus to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world in all their glory.
9 Alt dette vil jeg gi dig hvis du vil falle ned og tilbede mig.
He said to Jesus, “I will give you all these if you fall down on your knees and worship me.”
10 Da sa Jesus til ham: Bort fra mig, Satan! for det er skrevet: Herren din Gud skal du tilbede, og ham alene skal du tjene.
“Go away, Satan!” said Jesus. “As Scripture says, ‘You shall worship the Lord your God and serve him, and him alone.’”
11 Da forlot djevelen ham, og se, engler kom til ham og tjente ham.
Then the devil left him, and angels came to care for him.
12 Men da han fikk høre at Johannes var kastet i fengsel, drog han bort til Galilea.
When Jesus heard that John had been arrested, he returned to Galilee.
13 Og han forlot Nasaret og kom og tok bolig i Kapernaum ved sjøen, i Sebulons og Naftalis landemerker,
Leaving Nazareth, he came to stay in Capernaum, on the shores of the sea in the regions of Zebulun and Naphthali.
14 forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier:
This fulfilled what Isaiah the prophet said,
15 Sebulons land og Naftalis land ved sjøen, landet på hin side Jordan, hedningenes Galilea,
“In the land of Zebulun and the land of Naphthali, on the road to the sea, across the Jordan River, in Galilee where the foreigners live:
16 det folk som satt i mørke, har sett et stort lys, og for dem som satt i dødens land og skygge, for dem er et lys oprunnet.
The people living in darkness saw a great light; the light of dawn has shined on those living in the land of the shadow of death.”
17 Fra den tid begynte Jesus å forkynne og si: Omvend eder; for himlenes rike er kommet nær!
From that time on Jesus began declaring his message, saying, “Repent, for the kingdom of heaven has arrived!”
18 Men da han vandret ved den Galileiske Sjø, så han to brødre, Simon, som kalles Peter, og hans bror Andreas, i ferd med å kaste garn i sjøen; for de var fiskere;
As he was walking by the sea of Galilee Jesus saw two brothers. Simon, also called Peter, and his brother Andrew, were casting a net in the sea. They made their living by catching fish.
19 og han sa til dem: Følg mig, så vil jeg gjøre eder til menneskefiskere!
“Come and follow me, and I will teach you how to catch people,” he told them.
20 Og de forlot straks sine garn og fulgte ham.
They left their nets immediately and followed him.
21 Og da han gikk videre frem, så han to andre brødre, Jakob, Sebedeus' sønn, og hans bror Johannes, sitte i båten med sin far Sebedeus, i ferd med å bøte sine garn, og han kalte dem.
Continuing on he saw two other brothers, James and John. They were in a boat with their father Zebedee, mending their nets. He called them to follow him.
22 Og de forlot straks båten og sin far og fulgte ham.
They left the boat and their father immediately, and followed him.
23 Og Jesus gikk omkring i hele Galilea og lærte folket i deres synagoger og forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og all skrøpelighet blandt folket,
Jesus traveled throughout Galilee, teaching in the synagogues, telling the good news of the kingdom, and healing all the diseases and illnesses the people had.
24 og ryktet om ham kom ut over hele Syria, og de førte til ham alle dem som hadde ondt og led av alle slags sykdommer og plager, både besatte og månesyke og verkbrudne, og han helbredet dem.
News about him spread throughout the province of Syria. They brought everyone who was sick to him: people troubled by seizures, the demon-possessed, those who were mentally ill, people who were paralyzed, and he healed all of them.
25 Og meget folk fulgte ham fra Galilea og Dekapolis og Jerusalem og Judea og landet hinsides Jordan.
Large crowds followed him from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea, and the region beyond Jordan.

< Matteus 4 >