< Matteus 4 >

1 Da blev Jesus av Ånden ført ut i ørkenen for å fristes av djevelen.
Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
2 Og da han hadde fastet firti dager og firti netter, blev han til sist hungrig.
After fasting forty days and forty nights, He was hungry.
3 Og fristeren kom til ham og sa: Er du Guds Sønn, da si at disse stener skal bli til brød!
The tempter came to Him and said, “If You are the Son of God, tell these stones to become bread.”
4 Men han svarte og sa: Det er skrevet: Mennesket lever ikke av brød alene, men av hvert ord som går ut av Guds munn.
But Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.’”
5 Da tok djevelen ham med sig til den hellige stad og stilte ham på templets tinde, og sa til ham:
Then the devil took Him to the holy city and set Him on the pinnacle of the temple.
6 Er du Guds Sønn, da kast dig ned! for det er skrevet: Han skal gi sine engler befaling om dig, og de skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten.
“If You are the Son of God,” he said, “throw Yourself down. For it is written: ‘He will command His angels concerning You, and they will lift You up in their hands, so that You will not strike Your foot against a stone.’”
7 Jesus sa til ham: Det er atter skrevet: Du skal ikke friste Herren din Gud.
Jesus replied, “It is also written: ‘Do not put the Lord your God to the test.’”
8 Atter tok djevelen ham med op på et meget høit fjell og viste ham alle verdens riker og deres herlighet og sa til ham:
Again, the devil took Him to a very high mountain and showed Him all the kingdoms of the world and their glory.
9 Alt dette vil jeg gi dig hvis du vil falle ned og tilbede mig.
“All this I will give You,” he said, “if You will fall down and worship me.”
10 Da sa Jesus til ham: Bort fra mig, Satan! for det er skrevet: Herren din Gud skal du tilbede, og ham alene skal du tjene.
“Away from Me, Satan!” Jesus declared. “For it is written: ‘Worship the Lord your God and serve Him only.’”
11 Da forlot djevelen ham, og se, engler kom til ham og tjente ham.
Then the devil left Him, and angels came and ministered to Him.
12 Men da han fikk høre at Johannes var kastet i fengsel, drog han bort til Galilea.
When Jesus heard that John had been imprisoned, He withdrew to Galilee.
13 Og han forlot Nasaret og kom og tok bolig i Kapernaum ved sjøen, i Sebulons og Naftalis landemerker,
Leaving Nazareth, He went and lived in Capernaum, which is by the sea in the region of Zebulun and Naphtali,
14 forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier:
to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:
15 Sebulons land og Naftalis land ved sjøen, landet på hin side Jordan, hedningenes Galilea,
“Land of Zebulun and land of Naphtali, the Way of the Sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles—
16 det folk som satt i mørke, har sett et stort lys, og for dem som satt i dødens land og skygge, for dem er et lys oprunnet.
the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death, a light has dawned.”
17 Fra den tid begynte Jesus å forkynne og si: Omvend eder; for himlenes rike er kommet nær!
From that time on Jesus began to preach, “Repent, for the kingdom of heaven is near.”
18 Men da han vandret ved den Galileiske Sjø, så han to brødre, Simon, som kalles Peter, og hans bror Andreas, i ferd med å kaste garn i sjøen; for de var fiskere;
As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the sea, for they were fishermen.
19 og han sa til dem: Følg mig, så vil jeg gjøre eder til menneskefiskere!
“Come, follow Me,” Jesus said, “and I will make you fishers of men.”
20 Og de forlot straks sine garn og fulgte ham.
And at once they left their nets and followed Him.
21 Og da han gikk videre frem, så han to andre brødre, Jakob, Sebedeus' sønn, og hans bror Johannes, sitte i båten med sin far Sebedeus, i ferd med å bøte sine garn, og han kalte dem.
Going on from there, He saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, mending their nets. Jesus called them,
22 Og de forlot straks båten og sin far og fulgte ham.
and immediately they left the boat and their father and followed Him.
23 Og Jesus gikk omkring i hele Galilea og lærte folket i deres synagoger og forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og all skrøpelighet blandt folket,
Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
24 og ryktet om ham kom ut over hele Syria, og de førte til ham alle dem som hadde ondt og led av alle slags sykdommer og plager, både besatte og månesyke og verkbrudne, og han helbredet dem.
News about Him spread all over Syria, and people brought to Him all who were ill with various diseases, those suffering acute pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed—and He healed them.
25 Og meget folk fulgte ham fra Galilea og Dekapolis og Jerusalem og Judea og landet hinsides Jordan.
The large crowds that followed Him came from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea, and beyond the Jordan.

< Matteus 4 >