< Matteus 28 >
1 Men ved enden av sabbaten, da det lysnet mot den første dag i uken, kom Maria Magdalena og den andre Maria for å se til graven.
अराम ना दाड़ान बाद हप्ता ना दाड़े परगड़ फाटतेत मरीयम मगदलीनी अने बीजी मरीयम मड़ाट्या ने देखवा आयी।
2 Og se, det kom et stort jordskjelv; for en Herrens engel fór ned fra himmelen og trådte til og veltet stenen fra og satte sig på den.
अने देखो, धरती हीली, काहाके मालीक नो एक दुत ह़रगे गेथो उतर्यो अने ह़ाते आवीन तीहयो दगड़ा ने ढबळाय देदो, अने तीनी पोर बह ज्यो।
3 Og han var som et lyn å se til, og hans klædning var hvit som sne;
तीनो रुप वीजळीन तेम अने तीना लुगड़ा बरप ने तेम धोळा हता।
4 og av frykt for ham skalv de som holdt vakt, og de blev som døde.
तीना बीक सी झापले पेहरो देण्या काप उठ्या, अने मरला ह़रका हय ज्या।
5 Men engelen tok til orde og sa til kvinnene: Frykt ikke! jeg vet at I søker efter Jesus, den korsfestede;
ह़रगदुत बयराम ने केदो, “ना बीहो, मे जाणु के तमु ईसु ने जे कुरुस पोर चड़ावला तीने ह़ोदवा बाज री
6 han er ikke her; han er opstanden, som han sa; kom og se stedet hvor han lå!
तीहयो आञे नी हय, पण आह़फा बोलु नी अनसारे जीवतो हयलो से। आवो, आहयो जागो देखो, जां ईसु मालीक ने मेकला हतो,
7 Og gå avsted i hast og si til hans disipler at han er opstanden fra de døde. Og se, han går i forveien for eder til Galilea; der skal I se ham. Se, jeg har sagt eder det!
अने ममार जाय्न तीमना चेलाम ने केवो के तीहयो मरला मे गेथो पासो जीवतो हय जेलो से, अने तीहयो तमारी गेथो पेले गलील मे जत र्यो, तां तीने देखहु! देखो, मे तमने देखाड़ देदो।”
8 Og de gikk i hast bort fra graven med frykt og stor glede, og løp avsted for å fortelle hans disipler det.
अने तीहया बीक अने मोटी खुसी ह़ाते मड़ाट्या मे सी ममार पासी आवीन तीमना चेलाम ने खबर आपवा दवड़ी पड़ी।
9 Og se, Jesus møtte dem og sa: Fred være med eder! Men de gikk frem og omfavnet hans føtter og tilbad ham.
तत्यार ईसु तीमने भेट्यो। अने केदो, “सुखी रेवो” तीहया ह़ाते आवीन अने तीना पोग धरीन तीने वांद्या।
10 Da sa Jesus til dem: Frykt ikke! Gå og si til mine brødre at de skal dra til Galilea; der skal de få se mig.
तत्यार ईसु तीमने केदो, “ना बीहो; मारा भायु सी जाय्न केवो के गलील मे जत रेय तां मने देख्हु।”
11 Men mens de var på veien, se, da kom nogen av vakten inn i byen og fortalte yppersteprestene alt det som var skjedd.
तीहयी जवात बाज री हती के पेहरो देण्या मे गेथा थोड़ाक माणहु ह़ेर मे आवीन आखी वात डायला पुंजारा ने ह़मळाया।
12 Da kom disse sammen med de eldste og rådslo, og de gav stridsmennene mange penger
तत्यार तीहया डायला पुडारी नी ह़ाते भेळा हय्न वीच्यारीन अने सीपायड़ा ने ढेरका चांदी ना सीक्का आप्या,
13 og sa: I skal si: Hans disipler kom om natten og stjal ham bort mens vi sov.
अने केदा, “आहयु केजो के राते जत्यार आमु ह़ुव्वा बाज रेला हता, तत्यार ईसु ना चेला आवीन तीना धोड़ ने चोरी कर ली ज्या।
14 Og om det skulde komme landshøvdingen for øre, da skal vi tale vel med ham, og lage det så at I kan være trygge.
अने आहयी वात मुखी-डायला ना कान्टा लग पुग जहे, ता आमु तीने ह़मजाड़ लेहु अने तने फीकर करवा सी बचाड़ लेहु।”
15 De tok da pengene, og gjorde som de blev lært; og dette rykte kom ut blandt jødene, og har holdt sig til denne dag.
तीहया रुप्या लीन जेम ह़ीकाड़ला हता, तेमेत कर्या। आहयी वात आज लग युहद्या मे चाल री।
16 Men de elleve disipler drog til Galilea til det fjell hvor Jesus hadde satt dem stevne.
ग्यारे चेला गलील मे तीहया बड़ा पोर ज्या, जीने ईसु तीमने देखाड़लो हतो।
17 Og da de så ham, tilbad de ham; men nogen tvilte.
जत्यार तीहया ईसु ने देख्या ता तीनी भक्ती कर्या। पण कोय-कोय ना मन मे सण्का हयी।
18 Og Jesus trådte frem, talte til dem og sa: Mig er gitt all makt i himmel og på jord;
ईसु तीमनी ह़ाते आवीन केदो, “ह़रग अने धरती नो आखो हक मने आपलो से।
19 gå derfor ut og gjør alle folkeslag til disipler, idet I døper dem til Faderens og Sønnens og den Hellige Ånds navn,
आनीन करीन तमु जावो, आखा राज्य ना माणहु ने चेला बणावो; अने तीमने बाह, अने सोरा, अने चोखली आत्मा नी नाम सी बपतीस्मा आपो,
20 og lærer dem å holde alt det jeg har befalt eder. Og se, jeg er med eder alle dager inntil verdens ende! (aiōn )
अने तीमने आखी वातु जे मे तमने हुकम आप्लो से, मानवा ह़ीकाड़ो: अने देखो, मे कळी ना आकरी लग सदा तमारी ह़ाते से।” (aiōn )