< Matteus 25 >
1 Da skal himlenes rike være å ligne med ti jomfruer som tok sine lamper og gikk ut for å møte brudgommen.
Then shall the kingdom of heaven be likened to ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
2 Men fem av dem var dårlige og fem kloke;
And five of them were wise, and five [were] foolish.
3 de dårlige tok sine lamper, men tok ikke olje med sig;
They that [were] foolish took their lamps, and took no oil with them:
4 men de kloke tok olje i sine kanner sammen med lampene.
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
5 Men da brudgommen gav sig tid, slumret de alle inn og sov.
While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
6 Men midt på natten lød der et rop: Se, brudgommen kommer! gå ham i møte!
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
7 Da våknet alle jomfruene og gjorde sine lamper i stand.
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
8 Men de dårlige sa til de kloke: Gi oss av eders olje! for våre lamper slukner.
And the foolish said to the wise, Give us of your oil: for our lamps are gone out.
9 Men de kloke svarte: Nei; det vilde ikke bli nok både til oss og til eder; gå heller til kjøbmennene og kjøp til eder selv!
But the wise answered, saying, [Not so]; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
10 Men mens de gikk bort for å kjøpe, kom brudgommen, og de som var rede, gikk inn med ham til bryllupet; og døren blev lukket.
And while they were going to buy, the bridegroom came; and they that were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut.
11 Til sist kom da også de andre jomfruer og sa: Herre! herre! lukk op for oss!
Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
12 Men han svarte og sa: Sannelig sier jeg eder: Jeg kjenner eder ikke.
But he answered and said, Verily I say to you, I know you not.
13 Våk derfor! for I vet ikke dagen eller timen.
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour in which the Son of man cometh.
14 For det er likesom en mann som vilde drage utenlands og kalte sine tjenere for sig og overgav dem sin eiendom,
For [the kingdom of heaven is] as a man traveling into a far country, [who] called his own servants, and delivered to them his goods.
15 og en gav han fem talenter, en annen to, og atter en annen en, hver efter som han var duelig til, og så drog han utenlands.
And to one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and forthwith took his journey.
16 Den som hadde fått de fem talenter, gikk da straks bort og kjøpslo med dem, og tjente fem talenter til.
Then he that had received the five talents, went and traded with the same, and gained other five talents.
17 Likeså den som hadde fått de to; han tjente to til.
And likewise he that [had received] two, he also gained other two.
18 Men den som hadde fått den ene, gikk bort og gravde i jorden og gjemte sin herres penger.
But he that had received one, went and digged in the earth, and hid his lord's money.
19 Lang tid derefter kom da disse tjeneres herre og holdt regnskap med dem.
After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
20 Da kom han frem som hadde fått de fem talenter, og hadde med sig fem talenter til og sa: Herre! du gav mig fem talenter; se, jeg har tjent fem talenter til.
And he that had received five talents, came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst to me five talents: behold, I have gained besides them five talents more.
21 Hans herre sa til ham: Vel, du gode og tro tjener! du har vært tro over lite, jeg vil sette dig over meget; gå inn til din herres glede!
His lord said to him, Well done [thou] good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
22 Da kom også han frem som hadde fått de to talenter, og sa: Herre! du gav mig to talenter; se, jeg har tjent to talenter til.
He also that had received two talents came, and said, Lord, thou deliveredst to me two talents: behold, I have gained two other talents besides them.
23 Hans herre sa til ham: Vel, du gode og tro tjener! du har vært tro over lite, jeg vil sette dig over meget; gå inn til din herres glede!
His lord said to him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
24 Men også han kom frem som hadde fått den ene talent, og sa: Herre! jeg visste at du er en hård mann, som høster hvor du ikke sådde, og sanker hvor du ikke strødde;
Then he who had received the one talent came, and said, Lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strewed:
25 derfor blev jeg redd, og gikk bort og gjemte din talent i jorden; se, her har du ditt.
And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, [there] thou hast [what is] thine.
26 Da svarte hans herre og sa til ham: Du dårlige og late tjener! du visste at jeg høster hvor jeg ikke sådde, og sanker hvor jeg ikke strødde!
His lord answered and said to him, [Thou] wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I have not sown, and gather where I have not strewed:
27 derfor burde du ha satt mine penger ut hos pengevekslerne, så hadde jeg fått mitt igjen med renter når jeg kom.
Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and [then] at my coming I should have received my own with interest.
28 Ta derfor talenten fra ham og gi den til ham som har de ti talenter!
Take therefore the talent from him, and give [it] to him who hath ten talents.
29 For hver den som har, ham skal gis, og han skal ha overflod; men den som ikke har, fra ham skal tas endog det han har.
For to every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
30 Og kast den unyttige tjener ut i mørket utenfor! Der skal være gråt og tenners gnidsel.
And cast ye the unprofitable servant into utter darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
31 Men når Menneskesønnen kommer i sin herlighet, og alle englene med ham, da skal han sitte på sin herlighets trone.
When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then will he sit upon the throne of his glory:
32 Og alle folkeslag skal samles for hans åsyn, og han skal skille dem fra hverandre, likesom hyrden skiller fårene fra gjetene,
And before him shall be gathered all nations: and he will separate them one from another, as a shepherd divideth [his] sheep from the goats:
33 og han skal stille fårene ved sin høire side, men gjetene ved den venstre.
And he will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
34 Da skal kongen si til dem ved sin høire side: Kom hit, I min Faders velsignede! arv det rike som er beredt eder fra verdens grunnvoll blev lagt!
Then will the King say to them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
35 For jeg var hungrig, og I gav mig å ete; jeg var tørst, og I gav mig å drikke; jeg var fremmed, og I tok imot mig;
For I was hungry, and ye gave me food: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
36 jeg var naken, og I klædde mig; jeg var syk, og I så til mig; jeg var i fengsel, og I kom til mig.
Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came to me.
37 Da skal de rettferdige svare ham og si: Herre! når så vi dig hungrig og gav dig mat, eller tørst og gav dig drikke?
Then will the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed [thee]? or thirsty, and gave [thee] drink?
38 Når så vi dig fremmed og tok imot dig, eller naken og klædde dig?
When saw we thee a stranger, and took [thee] in? or naked, and clothed [thee]?
39 Når så vi dig syk eller i fengsel og kom til dig?
Or when saw we thee sick, or in prison, and came to thee?
40 Og kongen skal svare og si til dem: Sannelig sier jeg eder: Hvad I har gjort imot en av disse mine minste brødre, det har I gjort imot mig.
And the king will answer and say to them, Verily I say to you, Inasmuch as ye have done [it] to one of the least of these my brethren, ye have done [it] to me.
41 Da skal han også si til dem ved den venstre side: Gå bort fra mig, I forbannede, i den evige ild, som er beredt djevelen og hans engler! (aiōnios )
Then will he say also to them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: (aiōnios )
42 For jeg var hungrig, og I gav gav mig ikke å ete; jeg var tørst, og I gav mig ikke å drikke;
For I was hungry, and ye gave me no food: I was thirsty, and ye gave me no drink:
43 jeg var fremmed, og I tok ikke imot mig; jeg var naken, og I klædde mig ikke; jeg var syk og i fengsel, og I så ikke til mig.
I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
44 Da skal også de svare ham og si: Herre! når så vi dig hungrig eller tørst eller fremmed eller naken eller syk eller i fengsel og tjente dig ikke?
Then will they also answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee?
45 Da skal han svare dem og si: Sannelig sier jeg eder: Hvad I ikke har gjort imot en av disse minste, det har I heller ikke gjort imot mig.
Then will he answer them, saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye did [it] not to one of the least of these, ye did [it] not to me.
46 Og disse skal gå bort til evig pine, men de rettferdige til evig liv. (aiōnios )
And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. (aiōnios )