< Matteus 24 >
1 Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende? (aiōn )
E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo? (aiōn )
4 Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
E Jesus, respondendo, disse-lhes: acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e seduzirão muitos.
6 Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai não vos assusteis, porque é míster que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Men alt dette er begynnelsen til veene.
Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vos-ão: e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
Então muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão,
11 og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão muitos.
12 Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim
15 Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
Quando pois virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, atenda;
16 da må de som er i Judea, fly til fjells,
Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes;
17 og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa da sua casa;
18 og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
E quem estiver no campo não volte atráz a buscar os seus vestidos.
19 Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem em sábado;
21 for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tão pouco há de haver
22 Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não deis crédito;
24 For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
Porque surgirão falsos Cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fôra, enganariam até os escolhidos.
25 Se, jeg har sagt eder det forut.
Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; Eis que ele está nas câmaras; não acrediteis.
27 For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
Porque, como o relâmpago sai do oriente e aparece até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
Pois onde estiver o cadáver, ai se ajuntarão as águias.
29 Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará o seu resplendor, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas
30 Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
E enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, e ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
Aprendei pois esta parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo às portas.
34 Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
Porém daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
Porque como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
E não o conheceram, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, --assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
Então, dois estarão no campo; será levado um, e deixado outro.
41 To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
Duas estarão moendo no moinho; será levada uma, e deixada outra.
42 Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor:
43 Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
Quem é pois o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre os seus servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá;
49 og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
E começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os temulentos,
50 da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.
E separá-lo-a, e porá a sua parte com os hipócritas: ali haverá pranto e ranger de dentes.