< Matteus 24 >
1 Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
As Jesus came out from the temple courts and was walking away, his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
But Jesus said to them, “You see all these buildings? Truly I say to you, not one stone will be left here upon another; all of them will be torn down.”
3 Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende? (aiōn )
Later, as Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign of yoʋr coming and of the end of the age?” (aiōn )
4 Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
Jesus answered them, “Make sure no one leads you astray.
5 For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will lead many astray.
6 Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
You will hear of wars and rumors of wars. Do not be alarmed, for all these things must take place, but the end is not yet.
7 For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 Men alt dette er begynnelsen til veene.
But all these things are the beginning of the labor pains.
9 Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
“Then they will hand you over to be tortured and will put you to death, and you will be hated by all nations because of my name.
10 Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
Many will fall away and will betray one another and hate one another.
11 og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
Many false prophets will rise up and lead many astray.
12 Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
Because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold,
13 Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
but he who endures to the end will be saved.
14 Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
And this gospel of the kingdom will be proclaimed in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
15 Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
“So when you see the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place” (let the reader understand),
16 da må de som er i Judea, fly til fjells,
“then those who are in Judea must flee to the mountains.
17 og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
He who is on the housetop must not come down to get anything out of his house.
18 og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
And he who is in the field must not turn back to get his garments.
19 Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
Woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
20 Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
Pray that your flight will not happen in winter or on a Sabbath.
21 for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
For at that time there will be a great tribulation unlike any other from the beginning of the world until now, and it will never be equaled again.
22 Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
If those days had not been cut short, no flesh would be saved. But for the sake of the chosen those days will be cut short.
23 Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
If anyone says to you at that time, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘Here he is!’ do not believe him.
24 For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
For false christs and false prophets will rise up and perform great signs and wonders so as to lead astray, if possible, even the chosen.
25 Se, jeg har sagt eder det forut.
Behold, I have told you in advance.
26 Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
So if they say to you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ do not go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not believe it.
27 For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
For just as lightning comes from the east and shines to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
For where the carcass is, there the vultures will be gathered together.
29 Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
“But immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light. The stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
Then the sign of the Son of Man will appear in the heavens, and all the tribes of the earth will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen from the four winds, from one end of the heavens to the other.
32 Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
“Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and put out leaves, you know that summer is near.
33 således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
So also, when you see all these things, know that he is near, at the very gates.
34 Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
Truly I say to you, this generation will certainly not pass away until all these things have taken place.
35 Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
Heaven and earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
36 Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
“No one knows about that day or hour, not even the angels of heaven, but only my Father.
37 Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
As were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
38 for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah went into the ark.
39 og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
They knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. So will it be at the coming of the Son of Man.
40 Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
Two men will be in the field; one will be taken and one will be left.
41 To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
Two women will be grinding grain at the mill; one will be taken and one will be left.
42 Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
Therefore keep watch, for you do not know in what hour your Lord is coming.
43 Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
But know this: If the master of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and not allowed his house to be broken into.
44 Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour when you do not expect him.
45 Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
“Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?
46 Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
Blessed is that servant whom his master finds doing so when he comes.
47 Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
Truly I say to you, he will set him over all his possessions.
48 Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delayed in coming,’
49 og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
and begins to beat his fellow servants and to eat and drink with the drunkards,
50 da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee,
51 og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.
and will cut him in two and assign his portion to be with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.