< Matteus 24 >

1 Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
Then Jesus left the Temple courts and was walking away, when his disciples came to point out to him the Temple buildings.
2 Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
"You see all these buildings?" he answered them; "I tell you solemnly that there shall not be left here one stone upon another, that shall not be torn down."
3 Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende? (aiōn g165)
When he had seated himself on the Mount of Olives, his disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of your coming, and of the end of the age?" (aiōn g165)
4 Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
"Take care," Jesus answered, "that no one mislead you;
5 For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
"for many will come in my name saying, ‘I am the Christ,’ and will mislead many.
6 Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
"And you will hear of wars and rumors of wars; see to it that you are not afraid. Such things must happen, but the end is not yet.
7 For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
"Such things must happen, nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
8 Men alt dette er begynnelsen til veene.
"All these things are the beginning of birth-pangs.
9 Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
"Then they will deliver you up to suffer affliction, and will put you to death, and you will be hated by all nations for my name’s sake.
10 Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
"And then many will stumble and fall, and will betray one another, and hate one another.
11 og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
"Many false prophets will rise up and mislead many;
12 Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
"and because of the increase of iniquity the love of the majority will grow cold;
13 Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
"but he who endures to the end will be saved.
14 Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
"And this gospel of the kingdom shall be proclaimed throughout the whole inhabited earth, for a testimony to the Gentiles, and then will come the end.
15 Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
"So when you see the Abomination of Desolation spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place let the reader take note of this,
16 da må de som er i Judea, fly til fjells,
"then let those who are in Judea flee to the mountains;
17 og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
"let him who is upon the housetop not go down to get the things in his house,
18 og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
"and the man in the field not turn back to get his cloak.
19 Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
"Alas for thee women who are with child, and for the nursing mothers in those days!
20 Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
"But pray that your flight may not be in the winter; nor on a Sabbath;
21 for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
"for then shall be a time of great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never shall be again.
22 Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
"And if these days had not been shortened, no flesh would have been saved; but for the elect’s sake these days will be cut short.
23 Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
"If at that time any one should say to you, ‘See, here is the Christ!’ or ‘There he is!’ believe him not.
24 For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
"For false christs and false prophets will arise, and will work great signs and wonders, so as to mislead, if it were possible, the very elect.
25 Se, jeg har sagt eder det forut.
"See, I have forewarned you! So if they say to you,
26 Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
"‘See, He is in the desert,’ do not go out there. "‘See, He is in the inner room,’ do not believe it.
27 For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
"For just as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west; so will be the coming of the Son of man.
28 Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
"Wherever the corpse lies, there will the vultures flock together.
29 Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
"But immediately after the tribulation of those days, "The sun will be darkened, The moon will not shed her light, The stars will fall from the sky, And the powers of the heavens will be shaken.
30 Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
"Then the signs of the Son of man will appear in the sky; and then all the tribes of the earth will lament, when they see the Son of man coming upon the clouds of heaven, with power and great glory.
31 Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
"And he will send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather his elect together from the four winds, from utmost heaven to utmost earth.
32 Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
"Learn from the fig tree, her parable; when her branches are become soft, and put forth leaves, you know that summer is near;
33 således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
"so you also, when you see these signs, know that He is near, at the very doors.
34 Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
"I tell you in solemn truth, that the present generation shall not pass away till all these things happen.
35 Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
"Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
"But no one knows about that day and hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
37 Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
"And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
38 for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
"For just as in the days before the deluge they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the very day when Noah entered the ark,
39 og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
40 Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
"At that time there will be two men in the field; one will be taken, and one will be left.
41 To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
"Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other left.
42 Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
"Keep guard then, for you do not know the day on which your Master is coming.
43 Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
"But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have been on his guard, and would not have allowed his house to be broken into.
44 Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
"Therefore you also must be ready, for in an hour when you do not expect him, the Son of man is coming.
45 Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
"Who, then, is the faithful and prudent slave, to whom his master has entrusted his household, to give them their food in due season?
46 Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
"Blessed is that slave whom his Master, when he comes, shall find so doing.
47 Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
"In solemn truth I tell you that he will set him over all his property.
48 Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
"But if, because he is a bad slave, he should say to himself, ‘My Master is a long time in coming,’
49 og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
"and if he begins to beat his fellow slaves, and to eat or drink with the drunkards,
50 da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
"on a day when he is not expecting him, and at an hour which he does not know, the Master of that servant will arrive
51 og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.
"and will scourge him severely, and allot him a place among hypocrites, where will be weeping and gnashing of teeth."

< Matteus 24 >