< Matteus 23 >

1 Da talte Jesus til folket og til sine disipler og sa:
tunc Iesus locutus est ad turbas et discipulos suos
2 På Mose stol sitter de skriftlærde og fariseerne.
dicens super cathedram Mosi sederunt scribae et Pharisaei
3 Derfor skal I gjøre og holde alt det de byder eder; men efter deres gjerninger skal I ikke gjøre. For de sier det, men de gjør det ikke;
omnia ergo quaecumque dixerint vobis servate et facite secundum opera vero eorum nolite facere dicunt enim et non faciunt
4 de binder svære byrder, som er vanskelige å bære, og legger dem på menneskenes skuldrer, men selv vil de ikke røre dem med sin finger.
alligant autem onera gravia et inportabilia et inponunt in umeros hominum digito autem suo nolunt ea movere
5 Men de gjør alle sine gjerninger for å sees av menneskene; for de gjør sine minnesedler brede og sine dusker store,
omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus dilatant enim phylacteria sua et magnificant fimbrias
6 og de vil gjerne sitte øverst ved gjestebudene og ha de øverste seter i synagogene
amant autem primos recubitus in cenis et primas cathedras in synagogis
7 og få hilsninger på torvene og kalles rabbi av menneskene.
et salutationes in foro et vocari ab hominibus rabbi
8 Men I skal ikke la eder kalle rabbi; for en er eders mester, men I er alle brødre.
vos autem nolite vocari rabbi unus enim est magister vester omnes autem vos fratres estis
9 Og I skal ikke kalle nogen på jorden eders far; for en er eders far, han som er i himmelen.
et patrem nolite vocare vobis super terram unus enim est Pater vester qui in caelis est
10 Heller ikke skal I la eder kalle lærere; for en er eders lærer, Kristus.
nec vocemini magistri quia magister vester unus est Christus
11 Men den største blandt eder skal være eders tjener.
qui maior est vestrum erit minister vester
12 Den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies.
qui autem se exaltaverit humiliabitur et qui se humiliaverit exaltabitur
13 Men ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som lukker himlenes rike for menneskene! for selv går I ikke der inn, og dem som er i ferd med å gå der inn, tillater I ikke å gå inn.
vae autem vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia clauditis regnum caelorum ante homines vos enim non intratis nec introeuntes sinitis intrare
14 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Derfor skal I få dess hårdere dom.
15 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som farer over hav og land for å vinne en eneste tilhenger, og når han er blitt det, gjør I ham til et helvedes barn, to ganger verre enn I selv er! (Geenna g1067)
vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia circuitis mare et aridam ut faciatis unum proselytum et cum fuerit factus facitis eum filium gehennae duplo quam vos (Geenna g1067)
16 Ve eder, I blinde veiledere, som sier: Om nogen sverger ved templet, det er intet; men den som sverger ved gullet i templet, han er bundet!
vae vobis duces caeci qui dicitis quicumque iuraverit per templum nihil est qui autem iuraverit in aurum templi debet
17 I dårer og blinde! hvad er størst, gullet, eller templet som helliger gullet?
stulti et caeci quid enim maius est aurum an templum quod sanctificat aurum
18 Og: Om nogen sverger ved alteret, det er intet; men den som sverger ved den offergave som ligger på det, han er bundet.
et quicumque iuraverit in altari nihil est quicumque autem iuraverit in dono quod est super illud debet
19 I blinde! hvad er størst, offergaven, eller alteret som helliger gaven?
caeci quid enim maius est donum an altare quod sanctificat donum
20 Derfor, den som sverger ved alteret, han sverger ved det og ved alt det som ligger på det,
qui ergo iurat in altare iurat in eo et in omnibus quae super illud sunt
21 og den som sverger ved templet, han sverger ved det og ved ham som bor i det,
et qui iuraverit in templo iurat in illo et in eo qui inhabitat in ipso
22 og den som sverger ved himmelen, han sverger ved Guds trone og ved ham som sitter på den.
et qui iurat in caelo iurat in throno Dei et in eo qui sedet super eum
23 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som gir tiende av mynte og anis og karve, og ikke enser det som veier tyngre i loven: rett og barmhjertighet og trofasthet! Dette burde gjøres, og det andre ikke lates ugjort.
vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia decimatis mentam et anethum et cyminum et reliquistis quae graviora sunt legis iudicium et misericordiam et fidem haec oportuit facere et illa non omittere
24 I blinde veiledere, som avsiler myggen, men sluker kamelen!
duces caeci excolantes culicem camelum autem gluttientes
25 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som renser beger og fat utvendig, men innvendig er de fulle av rov og griskhet!
vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia mundatis quod de foris est calicis et parapsidis intus autem pleni sunt rapina et inmunditia
26 Du blinde fariseer! rens først begeret og fatet innvendig, forat det også kan bli rent utvendig!
Pharisaee caece munda prius quod intus est calicis et parapsidis ut fiat et id quod de foris est mundum
27 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som ligner kalkede graver, som utvendig er fagre å se til, men innvendig er fulle av dødningeben og all urenhet!
vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia similes estis sepulchris dealbatis quae a foris parent hominibus speciosa intus vero plena sunt ossibus mortuorum et omni spurcitia
28 Således synes også I utvendig rettferdige for menneskene, men innvendig er I fulle av hykleri og urettferdighet.
sic et vos a foris quidem paretis hominibus iusti intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate
29 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som bygger profetenes graver og pryder de rettferdiges gravsteder og sier:
vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia aedificatis sepulchra prophetarum et ornatis monumenta iustorum
30 Hadde vi levd i våre fedres dager, da hadde vi ikke vært medskyldige med dem i profetenes blod!
et dicitis si fuissemus in diebus patrum nostrorum non essemus socii eorum in sanguine prophetarum
31 Så gir I da eder selv det vidnesbyrd at I er deres barn som slo profetene ihjel;
itaque testimonio estis vobismet ipsis quia filii estis eorum qui prophetas occiderunt
32 fyll da også I eders fedres mål!
et vos implete mensuram patrum vestrorum
33 I slanger! I ormeyngel! hvorledes kan I undfly helvedes dom? (Geenna g1067)
serpentes genimina viperarum quomodo fugietis a iudicio gehennae (Geenna g1067)
34 Derfor, se, jeg sender til eder profeter og vismenn og skriftlærde; nogen av dem skal I slå ihjel og korsfeste, og nogen av dem skal I hudstryke i eders synagoger og forfølge fra by til by,
ideo ecce ego mitto ad vos prophetas et sapientes et scribas ex illis occidetis et crucifigetis et ex eis flagellabitis in synagogis vestris et persequemini de civitate in civitatem
35 forat det skal komme over eder alt det rettferdige blod som er utøst på jorden, fra den rettferdige Abels blod inntil Sakarias', Barakias' sønns blod, han som I slo ihjel mellem templet og alteret;
ut veniat super vos omnis sanguis iustus qui effusus est super terram a sanguine Abel iusti usque ad sanguinem Zacchariae filii Barachiae quem occidistis inter templum et altare
36 sannelig sier jeg eder: Alt dette skal komme over denne slekt.
amen dico vobis venient haec omnia super generationem istam
37 Jerusalem! Jerusalem! du som slår ihjel profetene, og stener dem som er sendt til dig! hvor ofte jeg vilde samle dine barn, likesom en høne samler sine kyllinger under sine vinger! Og I vilde ikke.
Hierusalem Hierusalem quae occidis prophetas et lapidas eos qui ad te missi sunt quotiens volui congregare filios tuos quemadmodum gallina congregat pullos suos sub alas et noluisti
38 Se, eders hus skal lates eder øde.
ecce relinquitur vobis domus vestra deserta
39 For jeg sier eder: Fra nu av skal I ikke se mig før I sier: Velsignet være han som kommer i Herrens navn!
dico enim vobis non me videbitis amodo donec dicatis benedictus qui venit in nomine Domini

< Matteus 23 >