< Matteus 23 >
1 Da talte Jesus til folket og til sine disipler og sa:
Then Jesus spake to the multitudes, and to his disciples,
2 På Mose stol sitter de skriftlærde og fariseerne.
saying, 'On the seat of Moses sat down the scribes and the Pharisees;
3 Derfor skal I gjøre og holde alt det de byder eder; men efter deres gjerninger skal I ikke gjøre. For de sier det, men de gjør det ikke;
all, then, as much as they may say to you to observe, observe and do, but according to their works do not, for they say, and do not;
4 de binder svære byrder, som er vanskelige å bære, og legger dem på menneskenes skuldrer, men selv vil de ikke røre dem med sin finger.
for they bind together burdens heavy and grievous to be borne, and lay upon the shoulders of men, but with their finger they will not move them.
5 Men de gjør alle sine gjerninger for å sees av menneskene; for de gjør sine minnesedler brede og sine dusker store,
'And all their works they do to be seen by men, and they make broad their phylacteries, and enlarge the fringes of their garments,
6 og de vil gjerne sitte øverst ved gjestebudene og ha de øverste seter i synagogene
they love also the chief couches in the supper, and the chief seats in the synagogues,
7 og få hilsninger på torvene og kalles rabbi av menneskene.
and the salutations in the market-places, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
8 Men I skal ikke la eder kalle rabbi; for en er eders mester, men I er alle brødre.
'And ye — ye may not be called Rabbi, for one is your director — the Christ, and all ye are brethren;
9 Og I skal ikke kalle nogen på jorden eders far; for en er eders far, han som er i himmelen.
and ye may not call [any] your father on the earth, for one is your Father, who is in the heavens,
10 Heller ikke skal I la eder kalle lærere; for en er eders lærer, Kristus.
nor may ye be called directors, for one is your director — the Christ.
11 Men den største blandt eder skal være eders tjener.
And the greater of you shall be your ministrant,
12 Den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies.
and whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted.
13 Men ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som lukker himlenes rike for menneskene! for selv går I ikke der inn, og dem som er i ferd med å gå der inn, tillater I ikke å gå inn.
'Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye shut up the reign of the heavens before men, for ye do not go in, nor those going in do ye suffer to enter.
14 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Derfor skal I få dess hårdere dom.
'Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye eat up the houses of the widows, and for a pretence make long prayers, because of this ye shall receive more abundant judgment.
15 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som farer over hav og land for å vinne en eneste tilhenger, og når han er blitt det, gjør I ham til et helvedes barn, to ganger verre enn I selv er! (Geenna )
'Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye go round the sea and the dry land to make one proselyte, and whenever it may happen — ye make him a son of gehenna twofold more than yourselves. (Geenna )
16 Ve eder, I blinde veiledere, som sier: Om nogen sverger ved templet, det er intet; men den som sverger ved gullet i templet, han er bundet!
'Woe to you, blind guides, who are saying, Whoever may swear by the sanctuary, it is nothing, but whoever may swear by the gold of the sanctuary — is debtor!
17 I dårer og blinde! hvad er størst, gullet, eller templet som helliger gullet?
Fools and blind! for which [is] greater, the gold, or the sanctuary that is sanctifying the gold?
18 Og: Om nogen sverger ved alteret, det er intet; men den som sverger ved den offergave som ligger på det, han er bundet.
'And, whoever may swear by the altar, it is nothing; but whoever may swear by the gift that is upon it — is debtor!
19 I blinde! hvad er størst, offergaven, eller alteret som helliger gaven?
Fools and blind! for which [is] greater, the gift, or the altar that is sanctifying the gift?
20 Derfor, den som sverger ved alteret, han sverger ved det og ved alt det som ligger på det,
'He therefore who did swear by the altar, doth swear by it, and by all things on it;
21 og den som sverger ved templet, han sverger ved det og ved ham som bor i det,
and he who did swear by the sanctuary, doth swear by it, and by Him who is dwelling in it;
22 og den som sverger ved himmelen, han sverger ved Guds trone og ved ham som sitter på den.
and he who did swear by the heaven, doth swear by the throne of God, and by Him who is sitting upon it.
23 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som gir tiende av mynte og anis og karve, og ikke enser det som veier tyngre i loven: rett og barmhjertighet og trofasthet! Dette burde gjøres, og det andre ikke lates ugjort.
'Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye give tithe of the mint, and the dill, and the cumin, and did neglect the weightier things of the Law — the judgment, and the kindness, and the faith; these it behoved [you] to do, and those not to neglect.
24 I blinde veiledere, som avsiler myggen, men sluker kamelen!
'Blind guides! who are straining out the gnat, and the camel are swallowing.
25 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som renser beger og fat utvendig, men innvendig er de fulle av rov og griskhet!
'Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye make clean the outside of the cup and the plate, and within they are full of rapine and incontinence.
26 Du blinde fariseer! rens først begeret og fatet innvendig, forat det også kan bli rent utvendig!
'Blind Pharisee! cleanse first the inside of the cup and the plate, that the outside of them also may become clean.
27 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som ligner kalkede graver, som utvendig er fagre å se til, men innvendig er fulle av dødningeben og all urenhet!
'Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye are like to whitewashed sepulchres, which outwardly indeed do appear beautiful, and within are full of bones of dead men, and of all uncleanness;
28 Således synes også I utvendig rettferdige for menneskene, men innvendig er I fulle av hykleri og urettferdighet.
so also ye outwardly indeed do appear to men righteous, and within ye are full of hypocrisy and lawlessness.
29 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som bygger profetenes graver og pryder de rettferdiges gravsteder og sier:
'Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the sepulchres of the prophets, and adorn the tombs of the righteous,
30 Hadde vi levd i våre fedres dager, da hadde vi ikke vært medskyldige med dem i profetenes blod!
and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 Så gir I da eder selv det vidnesbyrd at I er deres barn som slo profetene ihjel;
So that ye testify to yourselves, that ye are sons of them who did murder the prophets;
32 fyll da også I eders fedres mål!
and ye — ye fill up the measure of your fathers.
33 I slanger! I ormeyngel! hvorledes kan I undfly helvedes dom? (Geenna )
'Serpents! brood of vipers! how may ye escape from the judgment of the gehenna? (Geenna )
34 Derfor, se, jeg sender til eder profeter og vismenn og skriftlærde; nogen av dem skal I slå ihjel og korsfeste, og nogen av dem skal I hudstryke i eders synagoger og forfølge fra by til by,
'Because of this, lo, I send to you prophets, and wise men, and scribes, and of them ye will kill and crucify, and of them ye will scourge in your synagogues, and will pursue from city to city;
35 forat det skal komme over eder alt det rettferdige blod som er utøst på jorden, fra den rettferdige Abels blod inntil Sakarias', Barakias' sønns blod, han som I slo ihjel mellem templet og alteret;
that on you may come all the righteous blood being poured out on the earth from the blood of Abel the righteous, unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the sanctuary and the altar:
36 sannelig sier jeg eder: Alt dette skal komme over denne slekt.
verily I say to you, all these things shall come upon this generation.
37 Jerusalem! Jerusalem! du som slår ihjel profetene, og stener dem som er sendt til dig! hvor ofte jeg vilde samle dine barn, likesom en høne samler sine kyllinger under sine vinger! Og I vilde ikke.
'Jerusalem, Jerusalem, that art killing the prophets, and stoning those sent unto thee, how often did I will to gather thy children together, as a hen doth gather her own chickens under the wings, and ye did not will.
38 Se, eders hus skal lates eder øde.
Lo, left desolate to you is your house;
39 For jeg sier eder: Fra nu av skal I ikke se mig før I sier: Velsignet være han som kommer i Herrens navn!
for I say to you, ye may not see me henceforth, till ye may say, Blessed [is] he who is coming in the name of the Lord.'