< Matteus 23 >

1 Da talte Jesus til folket og til sine disipler og sa:
Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples.
2 På Mose stol sitter de skriftlærde og fariseerne.
He said, “The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat.
3 Derfor skal I gjøre og holde alt det de byder eder; men efter deres gjerninger skal I ikke gjøre. For de sier det, men de gjør det ikke;
Therefore whatever they command you to do, do these things and observe them. But do not imitate their deeds, for they say things but then do not do them.
4 de binder svære byrder, som er vanskelige å bære, og legger dem på menneskenes skuldrer, men selv vil de ikke røre dem med sin finger.
Yes, they bind heavy burdens that are difficult to carry, and then they put them on people's shoulders. But they themselves will not move a finger to carry them.
5 Men de gjør alle sine gjerninger for å sees av menneskene; for de gjør sine minnesedler brede og sine dusker store,
They do all their deeds to be seen by people. For they make their phylacteries wide, and they enlarge the edges of their garments.
6 og de vil gjerne sitte øverst ved gjestebudene og ha de øverste seter i synagogene
They love the chief places at feasts and the chief seats in the synagogues,
7 og få hilsninger på torvene og kalles rabbi av menneskene.
and special greetings in the marketplaces, and to be called 'Rabbi' by people.
8 Men I skal ikke la eder kalle rabbi; for en er eders mester, men I er alle brødre.
But you must not be called 'Rabbi,' for you have only one teacher, and all you are brothers.
9 Og I skal ikke kalle nogen på jorden eders far; for en er eders far, han som er i himmelen.
And call no man on earth your father, for you have only one Father, and he is in heaven.
10 Heller ikke skal I la eder kalle lærere; for en er eders lærer, Kristus.
Neither must you be called 'teacher,' for you have only one teacher, the Christ.
11 Men den største blandt eder skal være eders tjener.
But he who is greatest among you will be your servant.
12 Den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies.
Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
13 Men ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som lukker himlenes rike for menneskene! for selv går I ikke der inn, og dem som er i ferd med å gå der inn, tillater I ikke å gå inn.
But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You shut the kingdom of heaven against people. For you do not enter it yourselves, and neither do you allow those about to enter to do so.
14 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Derfor skal I få dess hårdere dom.
15 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som farer over hav og land for å vinne en eneste tilhenger, og når han er blitt det, gjør I ham til et helvedes barn, to ganger verre enn I selv er! (Geenna g1067)
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you go over sea and land to make one convert, and when he has become one, you make him twice as much a son of hell as you. (Geenna g1067)
16 Ve eder, I blinde veiledere, som sier: Om nogen sverger ved templet, det er intet; men den som sverger ved gullet i templet, han er bundet!
Woe to you, you blind guides, you who say, 'Whoever swears by the temple, it is nothing. But whoever swears by the gold of the temple, he is bound to his oath.'
17 I dårer og blinde! hvad er størst, gullet, eller templet som helliger gullet?
You blind fools! Which is greater, the gold or the temple that makes the gold holy?
18 Og: Om nogen sverger ved alteret, det er intet; men den som sverger ved den offergave som ligger på det, han er bundet.
And, 'Whoever swears by the altar, it is nothing. But whoever swears by the gift that is on it, he is bound to his oath.'
19 I blinde! hvad er størst, offergaven, eller alteret som helliger gaven?
You blind people! Which is greater, the gift or the altar that makes the gift holy?
20 Derfor, den som sverger ved alteret, han sverger ved det og ved alt det som ligger på det,
Therefore, he who swears by the altar swears by it and by everything on it.
21 og den som sverger ved templet, han sverger ved det og ved ham som bor i det,
The one who swears by the temple swears by it and by the one who lives in it.
22 og den som sverger ved himmelen, han sverger ved Guds trone og ved ham som sitter på den.
And the one who swears by heaven swears by the throne of God and by him who sits on it.
23 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som gir tiende av mynte og anis og karve, og ikke enser det som veier tyngre i loven: rett og barmhjertighet og trofasthet! Dette burde gjøres, og det andre ikke lates ugjort.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cumin, but you have left undone the weightier matters of the law—justice and mercy and faith. But these you ought to have done and not to have left the other undone.
24 I blinde veiledere, som avsiler myggen, men sluker kamelen!
You blind guides, you who strain out a gnat but swallow a camel!
25 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som renser beger og fat utvendig, men innvendig er de fulle av rov og griskhet!
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence.
26 Du blinde fariseer! rens først begeret og fatet innvendig, forat det også kan bli rent utvendig!
You blind Pharisee! Clean first the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become clean also.
27 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som ligner kalkede graver, som utvendig er fagre å se til, men innvendig er fulle av dødningeben og all urenhet!
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs, which on the outside look beautiful, but on the inside are full of dead men's bones and everything unclean.
28 Således synes også I utvendig rettferdige for menneskene, men innvendig er I fulle av hykleri og urettferdighet.
In the same way, you also outwardly appear righteous to men, but on the inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
29 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som bygger profetenes graver og pryder de rettferdiges gravsteder og sier:
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the tombs of the righteous.
30 Hadde vi levd i våre fedres dager, da hadde vi ikke vært medskyldige med dem i profetenes blod!
You say, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have been participants with them in shedding the blood of the prophets.'
31 Så gir I da eder selv det vidnesbyrd at I er deres barn som slo profetene ihjel;
Therefore you testify against yourselves that you are sons of those who killed the prophets.
32 fyll da også I eders fedres mål!
You also fill up the measure of your fathers.
33 I slanger! I ormeyngel! hvorledes kan I undfly helvedes dom? (Geenna g1067)
You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of hell? (Geenna g1067)
34 Derfor, se, jeg sender til eder profeter og vismenn og skriftlærde; nogen av dem skal I slå ihjel og korsfeste, og nogen av dem skal I hudstryke i eders synagoger og forfølge fra by til by,
Therefore, see, I am sending you prophets and wise men and scribes. Some of them you will kill and crucify, and some you will whip in your synagogues and drive them out from city to city.
35 forat det skal komme over eder alt det rettferdige blod som er utøst på jorden, fra den rettferdige Abels blod inntil Sakarias', Barakias' sønns blod, han som I slo ihjel mellem templet og alteret;
The result is that upon you will come all the righteous blood that has been shed on the earth, from the blood of righteous Abel, to the blood of Zechariah son of Barachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.
36 sannelig sier jeg eder: Alt dette skal komme over denne slekt.
Truly I say to you, all these things will come upon this generation.
37 Jerusalem! Jerusalem! du som slår ihjel profetene, og stener dem som er sendt til dig! hvor ofte jeg vilde samle dine barn, likesom en høne samler sine kyllinger under sine vinger! Og I vilde ikke.
Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you! How often did I long to gather your children together, just as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
38 Se, eders hus skal lates eder øde.
See, your house is left to you desolate.
39 For jeg sier eder: Fra nu av skal I ikke se mig før I sier: Velsignet være han som kommer i Herrens navn!
For I say to you, You will not see me from now on until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'”

< Matteus 23 >