< Matteus 23 >
1 Da talte Jesus til folket og til sine disipler og sa:
Then Jesus spoke to the crowds and his disciples:
2 På Mose stol sitter de skriftlærde og fariseerne.
“The religious teachers and the Pharisees are responsible as interpreters of the law of Moses,
3 Derfor skal I gjøre og holde alt det de byder eder; men efter deres gjerninger skal I ikke gjøre. For de sier det, men de gjør det ikke;
so obey them and do everything they tell you. But don't follow what they do, because they don't practice what they preach.
4 de binder svære byrder, som er vanskelige å bære, og legger dem på menneskenes skuldrer, men selv vil de ikke røre dem med sin finger.
They tie up heavy burdens, and place them on people's shoulders, but they themselves don't lift a finger to help them.
5 Men de gjør alle sine gjerninger for å sees av menneskene; for de gjør sine minnesedler brede og sine dusker store,
Everything they do is to make sure they get noticed. They make themselves large prayer boxes to wear and long tassels on their clothes.
6 og de vil gjerne sitte øverst ved gjestebudene og ha de øverste seter i synagogene
They love to have the places of honor at banquets and the best seats in the synagogues.
7 og få hilsninger på torvene og kalles rabbi av menneskene.
They love to be greeted with respect in the market places, and for people to call them, ‘Rabbi.’
8 Men I skal ikke la eder kalle rabbi; for en er eders mester, men I er alle brødre.
Don't let people call you ‘Rabbi.’ Only one is your Master Teacher, and you are all brothers.
9 Og I skal ikke kalle nogen på jorden eders far; for en er eders far, han som er i himmelen.
Don't call anyone by the title ‘Father’ here on earth. Only one is your Father, who is in heaven.
10 Heller ikke skal I la eder kalle lærere; for en er eders lærer, Kristus.
Don't let people call you ‘Teacher.’ Only one is your Teacher, the Messiah.
11 Men den største blandt eder skal være eders tjener.
The greatest among you will be your servant.
12 Den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies.
Those who make themselves great will be humbled, and those who humble themselves will be made great.
13 Men ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som lukker himlenes rike for menneskene! for selv går I ikke der inn, og dem som er i ferd med å gå der inn, tillater I ikke å gå inn.
But what a disaster is coming on you, religious teachers and Pharisees, you hypocrites! You slam shut the door of the kingdom of heaven in people's faces. You yourselves don't go in, yet you don't let anyone in who is trying to enter.
14 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Derfor skal I få dess hårdere dom.
15 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som farer over hav og land for å vinne en eneste tilhenger, og når han er blitt det, gjør I ham til et helvedes barn, to ganger verre enn I selv er! (Geenna )
What a disaster is coming on you, religious teachers and Pharisees, you hypocrites! For you travel over land and sea to make a single convert, and when you do, you make him twice a son of darkness as you are yourselves. (Geenna )
16 Ve eder, I blinde veiledere, som sier: Om nogen sverger ved templet, det er intet; men den som sverger ved gullet i templet, han er bundet!
What a disaster is coming on those of you who say, ‘If you swear by the Temple that doesn't count, but if you swear by the gold of the Temple, then you have to keep your oath.’ How foolish and blind you are!
17 I dårer og blinde! hvad er størst, gullet, eller templet som helliger gullet?
What is greater—the gold, or the Temple that makes the gold holy?
18 Og: Om nogen sverger ved alteret, det er intet; men den som sverger ved den offergave som ligger på det, han er bundet.
You say, ‘If you swear on the altar that doesn't count, but if you swear on the sacrifice that's on the altar, then you have to keep your oath.’
19 I blinde! hvad er størst, offergaven, eller alteret som helliger gaven?
How blind you are! What is greater—the sacrifice, or the altar that makes the sacrifice holy?
20 Derfor, den som sverger ved alteret, han sverger ved det og ved alt det som ligger på det,
If you swear by the altar, you swear by it and by everything that's on it.
21 og den som sverger ved templet, han sverger ved det og ved ham som bor i det,
If you swear by the Temple you swear by it and by the one who lives there.
22 og den som sverger ved himmelen, han sverger ved Guds trone og ved ham som sitter på den.
If you swear by heaven you swear by the throne of God and the one who sits there.
23 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som gir tiende av mynte og anis og karve, og ikke enser det som veier tyngre i loven: rett og barmhjertighet og trofasthet! Dette burde gjøres, og det andre ikke lates ugjort.
What a disaster is coming on you, religious teachers and Pharisees, you hypocrites! You pay a tithe of mint, aniseed, and cumin, but you neglect the vital aspects of the law—doing good, showing mercy, exercising trust. Yes, you should pay your tithe, but don't forget these other things.
24 I blinde veiledere, som avsiler myggen, men sluker kamelen!
You blind guides—you strain what you drink to keep out a fly but then you swallow a camel!
25 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som renser beger og fat utvendig, men innvendig er de fulle av rov og griskhet!
What a disaster is coming on you, religious teachers and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and the plate, but inside you're full of greed and self-indulgence.
26 Du blinde fariseer! rens først begeret og fatet innvendig, forat det også kan bli rent utvendig!
You blind Pharisees! First clean the inside of the cup and the plate, so that the outside will also be clean.
27 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som ligner kalkede graver, som utvendig er fagre å se til, men innvendig er fulle av dødningeben og all urenhet!
What a disaster is coming on you, religious teachers and Pharisees, you hypocrites! You are like white-washed tombs, looking good on the outside, but on the inside full of skeletons and all kinds of rottenness.
28 Således synes også I utvendig rettferdige for menneskene, men innvendig er I fulle av hykleri og urettferdighet.
You're just the same. On the outside you look like good people to others, but on the inside you're full of hypocrisy and wickedness.
29 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som bygger profetenes graver og pryder de rettferdiges gravsteder og sier:
What a disaster is coming on you, religious teachers and Pharisees, you hypocrites! You build tombs as memorials to the prophets, and decorate the tombs of the good,
30 Hadde vi levd i våre fedres dager, da hadde vi ikke vært medskyldige med dem i profetenes blod!
and you say, ‘If we had lived in the times of our ancestors we would not have joined them in shedding the blood of the prophets.’
31 Så gir I da eder selv det vidnesbyrd at I er deres barn som slo profetene ihjel;
But by saying this you testify against yourselves, proving that you belong to those who murdered the prophets!
32 fyll da også I eders fedres mål!
So get on with it—finish it all off using your forefathers' methods!
33 I slanger! I ormeyngel! hvorledes kan I undfly helvedes dom? (Geenna )
You snakes, you brood of vipers, how will you escape the judgment of condemnation? (Geenna )
34 Derfor, se, jeg sender til eder profeter og vismenn og skriftlærde; nogen av dem skal I slå ihjel og korsfeste, og nogen av dem skal I hudstryke i eders synagoger og forfølge fra by til by,
That's why I'm sending you prophets, wise men, and teachers. Some of them you will kill, some of them you will crucify, and some of them you will flog in your synagogues, hunting them from town to town.
35 forat det skal komme over eder alt det rettferdige blod som er utøst på jorden, fra den rettferdige Abels blod inntil Sakarias', Barakias' sønns blod, han som I slo ihjel mellem templet og alteret;
As a result, you will be held accountable for the blood of all the good people that has been poured out on the land—from the blood of Abel, who did what was right, to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the Temple and the altar.
36 sannelig sier jeg eder: Alt dette skal komme over denne slekt.
I'm telling you, the consequences of all this will fall on this generation.
37 Jerusalem! Jerusalem! du som slår ihjel profetene, og stener dem som er sendt til dig! hvor ofte jeg vilde samle dine barn, likesom en høne samler sine kyllinger under sine vinger! Og I vilde ikke.
Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you! So often I wanted to gather your children as a mother hen gathers her chicks under her wings—but you wouldn't let me.
38 Se, eders hus skal lates eder øde.
Now look—your house is left abandoned, totally empty.
39 For jeg sier eder: Fra nu av skal I ikke se mig før I sier: Velsignet være han som kommer i Herrens navn!
I tell you this: you won't see me again until you say, ‘Blessed is the one who comes in the name of the Lord.’”