< Matteus 23 >
1 Da talte Jesus til folket og til sine disipler og sa:
Then Jesus said to the people and to his disciples:
2 På Mose stol sitter de skriftlærde og fariseerne.
The scribes and the Pharisees have the authority of Moses;
3 Derfor skal I gjøre og holde alt det de byder eder; men efter deres gjerninger skal I ikke gjøre. For de sier det, men de gjør det ikke;
All things, then, which they give you orders to do, these do and keep: but do not take their works as your example, for they say and do not.
4 de binder svære byrder, som er vanskelige å bære, og legger dem på menneskenes skuldrer, men selv vil de ikke røre dem med sin finger.
They make hard laws and put great weights on men's backs; but they themselves will not put a finger to them.
5 Men de gjør alle sine gjerninger for å sees av menneskene; for de gjør sine minnesedler brede og sine dusker store,
But all their works they do so as to be seen by men: for they make wide their phylacteries, and the edges of their robes,
6 og de vil gjerne sitte øverst ved gjestebudene og ha de øverste seter i synagogene
And the things desired by them are the first places at feasts, and the chief seats in the Synagogues,
7 og få hilsninger på torvene og kalles rabbi av menneskene.
And words of respect in the market-places, and to be named by men, Teacher.
8 Men I skal ikke la eder kalle rabbi; for en er eders mester, men I er alle brødre.
But you may not be named Teacher: for one is your teacher, and you are all brothers.
9 Og I skal ikke kalle nogen på jorden eders far; for en er eders far, han som er i himmelen.
And give no man the name of father on earth: because one is your Father, who is in heaven.
10 Heller ikke skal I la eder kalle lærere; for en er eders lærer, Kristus.
And you may not be named guides: because one is your Guide, even Christ.
11 Men den største blandt eder skal være eders tjener.
But let the greatest among you be your servant.
12 Den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies.
And whoever makes himself high will be made low, and whoever makes himself low will be made high.
13 Men ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som lukker himlenes rike for menneskene! for selv går I ikke der inn, og dem som er i ferd med å gå der inn, tillater I ikke å gå inn.
But a curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you are shutting the kingdom of heaven against men: for you do not go in yourselves, and those who are going in, you keep back.
14 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Derfor skal I få dess hårdere dom.
15 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som farer over hav og land for å vinne en eneste tilhenger, og når han er blitt det, gjør I ham til et helvedes barn, to ganger verre enn I selv er! (Geenna )
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you go about land and sea to get one disciple and, having him, you make him twice as much a son of hell as yourselves. (Geenna )
16 Ve eder, I blinde veiledere, som sier: Om nogen sverger ved templet, det er intet; men den som sverger ved gullet i templet, han er bundet!
A curse is on you, blind guides, who say, Whoever takes an oath by the Temple, it is nothing; but whoever takes an oath by the gold of the Temple, he is responsible.
17 I dårer og blinde! hvad er størst, gullet, eller templet som helliger gullet?
You foolish ones and blind: which is greater, the gold, or the Temple which makes the gold holy?
18 Og: Om nogen sverger ved alteret, det er intet; men den som sverger ved den offergave som ligger på det, han er bundet.
And, Whoever takes an oath by the altar, it is nothing; but whoever takes an oath by the offering which is on it, he is responsible.
19 I blinde! hvad er størst, offergaven, eller alteret som helliger gaven?
You blind ones: which is greater, the offering, or the altar which makes the offering holy?
20 Derfor, den som sverger ved alteret, han sverger ved det og ved alt det som ligger på det,
He, then, who takes an oath by the altar, takes it by the altar and by all things on it.
21 og den som sverger ved templet, han sverger ved det og ved ham som bor i det,
And he who takes an oath by the Temple, takes it by the Temple and by him whose house it is.
22 og den som sverger ved himmelen, han sverger ved Guds trone og ved ham som sitter på den.
And he who takes an oath by heaven, takes it by the seat of God, and by him who is seated on it.
23 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som gir tiende av mynte og anis og karve, og ikke enser det som veier tyngre i loven: rett og barmhjertighet og trofasthet! Dette burde gjøres, og det andre ikke lates ugjort.
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make men give a tenth of all sorts of sweet-smelling plants, but you give no thought to the more important things of the law, righteousness, and mercy, and faith; but it is right for you to do these, and not to let the others be undone.
24 I blinde veiledere, som avsiler myggen, men sluker kamelen!
You blind guides, who take out a fly from your drink, but make no trouble over a camel.
25 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som renser beger og fat utvendig, men innvendig er de fulle av rov og griskhet!
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of violent behaviour and uncontrolled desire.
26 Du blinde fariseer! rens først begeret og fatet innvendig, forat det også kan bli rent utvendig!
You blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become equally clean.
27 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som ligner kalkede graver, som utvendig er fagre å se til, men innvendig er fulle av dødningeben og all urenhet!
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you are like the resting-places of the dead, which are made white, and seem beautiful on the outside, but inside are full of dead men's bones and of all unclean things.
28 Således synes også I utvendig rettferdige for menneskene, men innvendig er I fulle av hykleri og urettferdighet.
Even so you seem to men to be full of righteousness, but inside you are all false and full of wrongdoing.
29 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som bygger profetenes graver og pryder de rettferdiges gravsteder og sier:
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you put up buildings for housing the dead bodies of the prophets, and make fair the last resting-places of good men, and say,
30 Hadde vi levd i våre fedres dager, da hadde vi ikke vært medskyldige med dem i profetenes blod!
If we had been living in the days of our fathers, we would not have taken part with them in the blood of the prophets.
31 Så gir I da eder selv det vidnesbyrd at I er deres barn som slo profetene ihjel;
So that you are witnesses against yourselves that you are the sons of those who put the prophets to death.
32 fyll da også I eders fedres mål!
Make full, then, the measure of your fathers.
33 I slanger! I ormeyngel! hvorledes kan I undfly helvedes dom? (Geenna )
You snakes, offspring of snakes, how will you be kept from the punishment of hell? (Geenna )
34 Derfor, se, jeg sender til eder profeter og vismenn og skriftlærde; nogen av dem skal I slå ihjel og korsfeste, og nogen av dem skal I hudstryke i eders synagoger og forfølge fra by til by,
For this reason, I send you prophets, and wise men, and scribes: some of them you will put to death and put on the cross, and to some of them you will give blows in your Synagogues, driving them from town to town;
35 forat det skal komme over eder alt det rettferdige blod som er utøst på jorden, fra den rettferdige Abels blod inntil Sakarias', Barakias' sønns blod, han som I slo ihjel mellem templet og alteret;
So that on you may come all the blood of the upright on the earth, from the blood of upright Abel to the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom you put to death between the Temple and the altar.
36 sannelig sier jeg eder: Alt dette skal komme over denne slekt.
Truly I say to you, All these things will come on this generation.
37 Jerusalem! Jerusalem! du som slår ihjel profetene, og stener dem som er sendt til dig! hvor ofte jeg vilde samle dine barn, likesom en høne samler sine kyllinger under sine vinger! Og I vilde ikke.
O Jerusalem, Jerusalem, putting to death the prophets, and stoning those who are sent to her! Again and again would I have taken your children to myself as a bird takes her young ones under her wings, and you would not!
38 Se, eders hus skal lates eder øde.
See, your house is made waste.
39 For jeg sier eder: Fra nu av skal I ikke se mig før I sier: Velsignet være han som kommer i Herrens navn!
For I say to you, You will not see me from this time till you say, A blessing on him who comes in the name of the Lord.