< Matteus 19 >
1 Og det skjedde da Jesus hadde endt denne tale, da drog han bort fra Galilea og kom til Judeas landemerker på hin side Jordan.
耶稣讲完这番话后就离开加利利,来到约旦河东的犹太境内。
2 Og meget folk fulgte ham, og han helbredet dem der.
有许多人跟着他,他在那里医好了他们。
3 Og fariseerne kom til ham, fristet ham og sa: Har en mann lov til å skille sig fra sin hustru for enhver saks skyld?
法利赛人前来试探耶稣,说:“男人可以无论任何缘故休妻吗?”
4 Han svarte og sa: Har I ikke lest at han som skapte dem, fra begynnelsen av skapte dem til mann og kvinne
耶稣回答:“难道你没读过,上帝起初造人,是造男造女的。
5 og sa: Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød?
他又说:‘所以男人要离开父母,与妻结合,二人成为一体’。
6 Så er de da ikke lenger to, men ett kjød. Derfor, det som Gud har sammenføiet, det skal et menneske ikke adskille.
这样他们便不再是两个人,而是一体。由上帝连接的关系,没有人可以将其分开。”
7 De sa til ham: Hvorfor bød da Moses å gi hustruen skilsmissebrev og skille sig fra henne?
他们就问:“那为什么摩西却说男人若给了休书,就可以休妻, 让她离开?”
8 Han sa til dem: For eders hårde hjertes skyld gav Moses eder lov til å skilles fra eders hustruer; men fra begynnelsen av har det ikke vært således.
耶稣回答:“摩西这样说,是因为你们铁了心的态度,才准许你们休妻,但起初并非这样。
9 Men jeg sier eder at den som skiller sig fra sin hustru, uten for hors skyld, og gifter sig med en annen, han driver hor, og den som gifter sig med en fraskilt kvinne, han driver hor.
我告诉你们,凡休妻另娶,如果不是因为妻子不贞,便是犯下奸淫罪。”
10 Hans disipler sa til ham: Står saken så mellem mann og hustru, da er det ikke godt å gifte sig.
门徒对他说:“夫妻关系既然如此,倒不如不结婚。”
11 Men han sa til dem: Ikke alle fatter dette ord, men bare de som det er gitt.
耶稣对他们说:“不是每个人都能接受这个教诲,只有向其赐予,才能领受。
12 For der er gildinger som er født slik av mors liv, og der er gildinger som er gildet av menneskene, og der er gildinger som har gildet sig selv for himlenes rikes skyld. Den som kan fatte dette ord, han fatte det!
有些人是生来就不能结婚,有些人不能结婚是因为被人阉割,也有人是为了天国的原因。能接受者自会接受。”
13 Da bar de små barn til ham, forat han skulde legge sine hender på dem og bede; men disiplene truet dem.
这时,有人带了小孩子来到耶稣面前,求他为其祝福和祈祷,但门徒们不让他们这样做。
14 Men Jesus sa: La de små barn være og hindre dem ikke fra å komme til mig! for himlenes rike hører sådanne til.
但耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为天国就是属于这样的人。”
15 Og han la sine hender på dem og drog derfra.
于是他将手放在孩子身上, 为其祝福,然后就离开了。
16 Og se, det kom en til ham og sa: Mester! hvad godt skal jeg gjøre for å få evig liv? (aiōnios )
有一个人前来见耶稣说:“老师,我做什么善事才可以获得永生?” (aiōnios )
17 Men han sa til ham: Hvorfor spør du mig om det gode? Det er bare en som er god. Men vil du gå inn til livet, da hold budene!
耶稣说:“为什么问我关于善的事呢?善者只有一人。如果你想永生,就应当遵守诫命。”
18 Han sa til ham: Hvilke? Jesus sa: Du skal ikke slå ihjel, du skal ikke drive hor, du skal ikke stjele, du skal ikke si falskt vidnesbyrd,
那人问:“什么诫命?”耶稣回答:“不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可做假证供,
19 hedre din far og din mor, og: du skal elske din næste som dig selv.
当孝敬父母,当爱邻居如己。”
20 Den unge mann sa til ham: Alt dette har jeg holdt; hvad fattes mig ennu?
那青年对他说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
21 Jesus sa til ham: Vil du være fullkommen, da gå bort og selg det du eier, og gi det til de fattige, så skal du få en skatt i himmelen; kom så og følg mig!
耶稣对他说:“如果你想要圆满,就变卖你的所有分给穷人,你在天国便必有财宝,而且你要跟从我。”
22 Men da den unge mann hørte det, gikk han bedrøvet bort; for han var meget rik.
那青年听见这话,就满脸忧愁地离开了,原来他很富有。
23 Og Jesus sa til sine disipler: Sannelig sier jeg eder: Det vil være vanskelig for en rik å komme inn i himlenes rike.
耶稣对门徒说:“告诉你们真相,有钱人很难进入天国。
24 Atter sier jeg eder: Det er lettere for en kamel å gå gjennem et nåleøie enn for en rik å gå inn i Guds rike.
我还要告诉你们,骆驼穿过针眼,比有钱的人进上帝之国还容易!”
25 Men da disiplene hørte det, blev de meget forferdet og sa: Hvem kan da bli frelst?
门徒听此甚为惊奇,于是询问:“如果这样,谁会被拯救呢?”
26 Men Jesus så på dem og sa til dem: For mennesker er dette umulig, men for Gud er alt mulig.
耶稣看着他们说:“从人的角度是不可能,但对上帝而言一切皆可实现。”
27 Da svarte Peter ham: Se, vi har forlatt alt og fulgt dig; hvad skal da vi få?
彼得回答:“你看,我们已舍弃一切跟随你,我们会得到什么回报?”
28 Da sa Jesus til dem: Sannelig sier jeg eder: I som har fulgt mig, I skal i gjenfødelsen, når Menneskesønnen sitter på sin herlighets trone, også sitte på tolv troner og dømme Israels tolv stammer.
耶稣对他们说:“告诉你们真相,待万物重建,人子坐于其荣耀宝座,跟从我之人也会坐在十二个宝座上,审判以色列的十二个门派。
29 Og hver den som har forlatt hus eller brødre eller søstre eller far eller mor eller barn eller akrer for mitt navns skyld? skal få mangefold igjen og arve evig liv. (aiōnios )
凡因为我而放弃房屋、兄弟、姊妹、父母、儿女或田地,到时候必得百倍,获得永生。 (aiōnios )
30 Men mange som er de første, skal bli de siste, og de siste de første.
有许多先来者将在后,很多后来者将在前。