< Matteus 14 >

1 På den tid fikk fjerdingsfyrsten Herodes høre ryktet om Jesus,
At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus
2 og han sa til sine tjenere: Dette er døperen Johannes; han er opstanden fra de døde, og derfor er det disse krefter er virksomme i ham.
and said to his servants, “This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him.”
3 Herodes hadde grepet Johannes og bundet ham og kastet ham i fengsel for Herodias' skyld, som var hans bror Filips hustru.
Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife,
4 For Johannes hadde sagt til ham: Det er dig ikke tillatt å ha henne.
because John had been telling him, “It is not lawful for you to have her.”
5 Og han vilde gjerne slå ham ihjel, men fryktet for folket; for de holdt ham for en profet.
Although Herod wanted to kill John, he was afraid of the people, because they regarded John as a prophet.
6 Men da det var Herodes' fødselsdag, danset Herodias' datter for dem, og Herodes syntes om henne;
On Herod’s birthday, however, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod
7 derfor lovte han med ed å gi henne hvad hun vilde be om.
so much that he promised with an oath to give to her whatever she asked.
8 Men hun sa efter sin mors råd: Gi mig hit døperen Johannes' hode på et fat!
Prompted by her mother, she said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
9 Og kongen blev ille til mote, men for sine eders og for gjestenes skyld bød han at det skulde gis henne,
The king was grieved, but because of his oaths and his guests, he ordered that her wish be granted
10 og han sendte sine folk avsted og lot Johannes halshugge i fengslet.
and sent to have John beheaded in the prison.
11 Og de kom med hans hode på et fat og gav det til piken, og hun bar det til sin mor.
John’s head was brought in on a platter and presented to the girl, who carried it to her mother.
12 Og hans disipler kom til og tok hans legeme og begravde det; og de gikk og fortalte det til Jesus.
Then John’s disciples came and took his body and buried it. And they went and informed Jesus.
13 Da Jesus hørte det, drog han derfra i en båt avsides til et øde sted, og da folket fikk høre det, fulgte de efter ham til fots fra byene.
When Jesus heard about John, He withdrew by boat privately to a solitary place. But the crowds found out about it and followed Him on foot from the towns.
14 Og da han gikk i land, så han meget folk, og han ynkedes inderlig over dem og helbredet deres syke.
When He stepped ashore and saw a large crowd, He had compassion on them and healed their sick.
15 Men da det var blitt aften, gikk hans disipler til ham og sa: Stedet er øde, og det er alt sent på dagen; la derfor folket fare, så det kan gå bort i byene og kjøpe sig mat!
When evening came, the disciples came to Him and said, “This is a desolate place, and the hour is already late. Dismiss the crowds so they can go to the villages and buy themselves some food.”
16 Men Jesus sa til dem: De har ikke nødig å gå bort; gi I dem å ete!
“They do not need to go away,” Jesus replied. “You give them something to eat.”
17 De sa til ham: Vi har ikke mere her enn fem brød og to fisker.
“We have here only five loaves of bread and two fish,” they answered.
18 Men han sa: Hent dem hit til mig!
“Bring them here to Me,” Jesus said.
19 Og han bød at folket skulde sette sig ned i gresset, tok de fem brød og de to fisker, så op mot himmelen og velsignet dem; og han brøt brødene og gav dem til disiplene, og disiplene gav dem til folket.
And He directed the crowds to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, He spoke a blessing. Then He broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
20 Og de åt alle og blev mette; og de tok op det som blev tilovers av stykkene, tolv kurver fulle.
They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
21 Men de som hadde ett, var omkring fem tusen menn foruten kvinner og barn.
About five thousand men were fed, in addition to women and children.
22 Og straks nødde han sine disipler til å gå i båten og sette over til hin side før ham, inntil han hadde latt folket fare.
Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of Him to the other side, while He dismissed the crowds.
23 Og da han hadde latt folket fare, gikk han avsides op i fjellet for å bede; og da det var blitt aften, var han der alene.
After He had sent them away, He went up on the mountain by Himself to pray. When evening came, He was there alone,
24 Men båten var alt midt ute på sjøen og arbeidet hårdt mot bølgene, for vinden var imot.
but the boat was already far from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
25 Men i den fjerde nattevakt kom han til dem, vandrende på sjøen.
During the fourth watch of the night, Jesus went out to them, walking on the sea.
26 Og da disiplene så ham vandre på sjøen, blev de forferdet og sa: Det er et spøkelse, og de skrek av redsel.
When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified. “It’s a ghost!” they said, and cried out in fear.
27 Men Jesus talte straks til dem og sa: Vær frimodige; det er mig, frykt ikke!
But Jesus spoke up at once: “Take courage! It is I. Do not be afraid.”
28 Da svarte Peter ham og sa: Herre! er det dig, da byd mig komme til dig på vannet!
“Lord, if it is You,” Peter replied, “command me to come to You on the water.”
29 Han sa: Kom! Og Peter steg ut av båten og gikk bortover vannet for å komme til Jesus.
“Come,” said Jesus. Then Peter got down out of the boat, walked on the water, and came toward Jesus.
30 Men da han så det hårde vær, blev han redd og begynte å synke; da ropte han: Herre, frels mig!
But when he saw the strength of the wind, he was afraid, and beginning to sink, cried out, “Lord, save me!”
31 Og Jesus rakte straks hånden ut og tok fatt i ham og sa til ham: Du lite troende! hvorfor tvilte du?
Immediately Jesus reached out His hand and took hold of Peter. “You of little faith,” He said, “why did you doubt?”
32 Og da de steg i båten, la vinden sig.
And when they had climbed back into the boat, the wind died down.
33 Men de som var i båten, kom og falt ned for ham og sa: Sannelig, du er Guds Sønn!
Then those who were in the boat worshiped Him, saying, “Truly You are the Son of God!”
34 Og da de var faret over, kom de til Gennesarets land.
When they had crossed over, they landed at Gennesaret.
35 Og da folket på dette sted kjente ham igjen, sendte de bud i hele landet deromkring, og de førte til ham alle dem som hadde ondt,
And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding region. People brought all the sick to Him
36 og bad ham at de bare måtte få røre ved det ytterste av hans klædebon; og alle de som rørte ved det, blev helbredet.
and begged Him just to let them touch the fringe of His cloak. And all who touched Him were healed.

< Matteus 14 >