< Matteus 13 >
1 Samme dag gikk Jesus ut av huset og satte sig ved sjøen,
Naquele dia Jesus saiu de casa e sentou-se à beira-mar.
2 og meget folk samlet sig om ham, så at han gikk ut i en båt og satte sig der; og alt folket stod på stranden.
Grandes multidões se reuniram a ele, de modo que ele entrou em um barco e sentou-se; e toda a multidão ficou de pé na praia.
3 Og han talte meget til dem i lignelser og sa: Se, en såmann gikk ut for å så,
Ele lhes falou muitas coisas em parábolas, dizendo: “Eis que um fazendeiro saiu para semear”.
4 og da han sådde, falt noget ved veien; og fuglene kom og åt det op.
Enquanto semeava, algumas sementes caíram à beira da estrada, e os pássaros vieram e as devoraram.
5 Og noget falt på stengrunn, hvor det ikke hadde meget jord; og det kom snart op, fordi det ikke hadde dyp jord;
Outras caíram em terreno rochoso, onde não tinham muita terra, e imediatamente brotaram, porque não tinham profundidade de terra.
6 men da solen gikk op, blev det avsvidd, og da det ikke hadde rot, visnet det.
Quando o sol nasceu, elas foram queimadas. Como não tinham raiz, murcharam.
7 Og noget falt blandt torner, og tornene skjøt op og kvalte det.
Outros caíram entre os espinhos. Os espinhos cresceram e os sufocaram.
8 Og noget falt i god jord; og det bar frukt, noget hundre fold, og noget seksti fold, og noget tretti fold.
Outros caíram em boa terra e deram frutos: uns cem vezes mais, uns sessenta, e uns trinta.
9 Den som har ører, han høre!
Aquele que tem ouvidos para ouvir, que ouça”.
10 Og disiplene gikk til ham og sa: hvorfor taler du til dem i lignelser?
Os discípulos vieram e lhe disseram: “Por que você fala com eles por parábolas?”
11 Han svarte og sa til dem: Fordi eder er det gitt å få vite himlenes rikes hemmeligheter; men dem er det ikke gitt.
Ele lhes respondeu: “A vocês é dado conhecer os mistérios do Reino dos Céus, mas não é dado a eles”.
12 For den som har, ham skal gis, og han skal ha overflod; men den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har.
Pois quem tiver, a ele será dado, e ele terá abundância; mas quem não tiver, dele lhe será tirado até mesmo o que ele tem.
13 Derfor taler jeg til dem i lignelser, fordi de ser og dog ikke ser, og fordi de hører og dog ikke hører og ikke forstår.
Portanto, falo com eles em parábolas, porque vendo eles não vêem, e ouvindo, eles não ouvem, nem entendem.
14 Og på dem opfylles Esaias' spådom, som sier: I skal høre og høre og ikke forstå, og se og se og ikke skjelne;
Neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz, “Ao ouvir, você ouvirá, e não compreenderá de forma alguma; Ao ver você verá, e não perceberá de forma alguma;
15 for dette folks hjerte er sløvet, og med ørene hører de tungt, og sine øine lukker de, forat de ikke skal se med øinene og høre med ørene og forstå med hjertet og omvende sig, så jeg kunde få læge dem.
para o coração deste povo tornou-se insensível, seus ouvidos estão sem audição, e fecharam os olhos; ou talvez eles possam perceber com seus olhos, ouvem com seus ouvidos, compreender com o coração, e voltaria novamente, e eu os curaria”.
16 Men salige er eders øine fordi de ser, og eders ører fordi de hører.
“Mas abençoados sejam seus olhos, pois eles vêem; e seus ouvidos, pois eles ouvem”.
17 For sannelig sier jeg eder: Mange profeter og rettferdige har attrådd å se det I ser, og har ikke fått se det, og å høre det I hører, og har ikke fått høre det.
Pois certamente eu lhes digo que muitos profetas e homens justos desejavam ver as coisas que vocês vêem, e não as viram; e ouvir as coisas que vocês ouvem, e não as ouviram.
18 Så hør da I lignelsen om såmannen:
“Ouçam, então, a parábola do fazendeiro.
19 Hver gang nogen hører ordet om riket og ikke forstår det, kommer den onde og røver det som er sådd i hans hjerte; dette er den som blev sådd ved veien.
Quando alguém ouve a palavra do Reino e não a entende, o malvado vem e arrebata aquilo que foi semeado em seu coração. Isto é o que foi semeado à beira da estrada.
20 Men den som blev sådd på stengrunn, det er den som hører ordet og straks tar imot det med glede;
O que foi semeado nos lugares rochosos, este é aquele que ouve a palavra e imediatamente com alegria a recebe;
21 men han har ikke rot i sig, og holder bare ut til en tid; blir det trengsel eller forfølgelse for ordets skyld, da tar han straks anstøt.
ainda assim não tem raiz em si mesmo, mas resiste por um tempo. Quando a opressão ou perseguição surge por causa da palavra, imediatamente ele tropeça.
22 Men den som blev sådd blandt torner, det er den som hører ordet, og verdens bekymring og rikdommens forførelse kveler ordet, og det blir uten frukt. (aiōn )
O que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas os cuidados desta época e o engano das riquezas sufocam a palavra, e ele se torna infrutífero. (aiōn )
23 Men den som blev sådd i den gode jord, det er den som hører ordet og forstår det; han bærer frukt, og en gir hundre fold, en seksti fold, en tretti fold.
O que foi semeado em terra boa, este é aquele que ouve a palavra e a entende, que certamente dá frutos e produz, cerca de cem vezes mais, cerca de sessenta, e cerca de trinta”.
24 En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er å ligne med en mann som hadde sådd god sæd i sin aker;
Ele colocou outra parábola diante deles, dizendo: “O Reino dos Céus é como um homem que semeou boas sementes em seu campo,
25 men mens folkene sov, kom hans fiende og sådde ugress blandt hveten, og gikk så bort.
mas enquanto as pessoas dormiam, seu inimigo veio e semeou ervas daninhas também entre o trigo, e foi embora.
26 Men da strået skjøt op og satte aks, da kom også ugresset til syne.
Mas quando a lâmina brotou e produziu o grão, então a erva daninha-do-mato também apareceu.
27 Da gikk husbondens tjenere til ham og sa: Herre! sådde du ikke god sæd i din aker? hvorfra kommer det da ugress i den?
Os criados do proprietário vieram e lhe disseram: “Senhor, o senhor não semeou boas sementes em seu campo? De onde vieram essas ervas daninhas de joio?
28 Han sa til dem: Det har en fiende gjort. Da sa tjenerne til ham: Vil du da vi skal gå og sanke det sammen?
“Ele disse a eles: 'Um inimigo fez isso'. “Os criados lhe perguntaram: 'Você quer que vamos reuni-los?
29 Men han sa: Nei, forat I ikke også skal rykke op hveten når I sanker ugresset sammen.
“Mas ele disse: 'Não, para que, talvez, enquanto você recolhe as ervas daninhas, você enraíze o trigo com elas.
30 La dem begge vokse sammen inntil høsten, og når høsttiden kommer, vil jeg si til høstfolkene: Sank først ugresset sammen og bind det i bunter for å brenne det op; men samle hveten i min lade!
Deixem ambos crescer juntos até a colheita, e na época da colheita eu direi aos ceifeiros: “Primeiro, recolham as ervas daninhas e amarrem-nas em feixes para queimá-las; mas recolham o trigo em meu celeiro””.
31 En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er likt et sennepskorn som en mann tok og sådde i sin aker;
Ele colocou outra parábola diante deles, dizendo: “O Reino dos Céus é como um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou em seu campo,
32 det er mindre enn alt annet frø; men når det vokser til, er det større enn alle maturter og blir til et tre, så himmelens fugler kommer og bygger rede i dets grener.
que de fato é menor do que todas as sementes. Mas quando cresce, é maior do que as ervas e se torna uma árvore, de modo que as aves do ar vêm e se alojam em seus ramos”.
33 En annen lignelse sa han dem: Himlenes rike er likt en surdeig som en kvinne tok og skjulte i tre skjepper mel, til det blev syret alt sammen.
Ele contou-lhes outra parábola. “O Reino dos Céus é como o fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de refeição, até ficar todo fermentado”.
34 Alt dette talte Jesus i lignelser til folket, og uten lignelser talte han ikke noget til dem,
Jesus falou todas estas coisas em parábolas às multidões; e sem uma parábola, ele não falou com elas,
35 forat det skulde opfylles som er talt ved profeten, som sier: Jeg vil oplate min munn i lignelser, jeg vil utsi det som har vært skjult fra verdens grunnvoll blev lagt.
para que se cumprisse o que foi dito através do profeta, dizendo, “Vou abrir minha boca em parábolas”; Eu vou dizer coisas escondidas da fundação do mundo”.
36 Derefter lot han folket fare og gikk inn i huset. Og hans disipler gikk til ham og sa: Tyd oss lignelsen om ugresset i akeren!
Então Jesus mandou as multidões embora, e entrou na casa. Seus discípulos vieram até ele, dizendo: “Explica-nos a parábola da erva daninha escura do campo”.
37 Han svarte og sa: Den som sår den gode sæd, er Menneskesønnen.
Ele lhes respondeu: “Aquele que semeia a boa semente é o Filho do Homem,
38 Akeren er verden; den gode sæd, det er rikets barn; men ugresset er den ondes barn;
o campo é o mundo, as boas sementes são os filhos do Reino, e as ervas daninhas são os filhos do maligno.
39 fienden som sådde det, er djevelen; høsten er verdens ende; høstfolkene er englene. (aiōn )
o inimigo que as semeou é o diabo. A colheita é o fim da era, e os ceifeiros são os anjos. (aiōn )
40 Likesom da ugresset sankes og brennes op med ild, således skal det gå til ved verdens ende: (aiōn )
Como, portanto, as ervas daninhas são colhidas e queimadas pelo fogo; assim será no final desta era. (aiōn )
41 Menneskesønnen skal utsende sine engler, og de skal sanke ut av hans rike alt det som volder anstøt, og dem som gjør urett,
O Filho do Homem enviará seus anjos, e eles reunirão de seu Reino todas as coisas que causam tropeços e aqueles que fazem iniqüidade,
42 og de skal kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
e os lançarão na fornalha de fogo. Haverá lágrimas e ranger de dentes.
43 Da skal de rettferdige skinne som solen i sin Faders rike. Den som har ører, han høre!
Então os justos brilharão como o sol no Reino de seu Pai. Aquele que tem ouvidos para ouvir, que ouça.
44 Himlenes rike er likt en skatt som var gjemt i en aker, og som en mann fant og skjulte, og i sin glede gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte akeren.
“Novamente, o Reino dos Céus é como um tesouro escondido no campo, que um homem encontrou e escondeu. Em sua alegria, ele vai e vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Atter er himlenes rike likt en kjøpmann som søkte efter gode perler,
“Novamente, o Reino dos Céus é como um homem que é um comerciante em busca de pérolas finas,
46 og da han fant en kostelig perle, gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte den.
que tendo encontrado uma pérola de grande preço, ele foi e vendeu tudo o que tinha e a comprou.
47 Atter er himlenes rike likt en not som kastes i havet og samler fisk av alle slags;
“Mais uma vez, o Reino dos Céus é como um arrastão que foi lançado ao mar e recolheu alguns peixes de todos os tipos,
48 når den er blitt full, drar de den på land og setter sig ned og samler de gode sammen i kar, men de råtne kaster de bort.
que, quando foi enchido, os pescadores desenharam na praia. Eles se sentaram e recolheram o bom em recipientes, mas o mau eles jogaram fora.
49 Således skal det gå til ved verdens ende: Englene skal gå ut og skille de onde fra de rettferdige (aiōn )
Portanto, será no fim do mundo. Os anjos virão e separarão os maus dentre os justos, (aiōn )
50 og kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
e os lançarão na fornalha de fogo. Haverá lágrimas e ranger de dentes”.
51 Har I forstått alt dette? De sier til ham: Ja.
Jesus lhes disse: “Vocês entenderam todas estas coisas?”. Eles lhe responderam: “Sim, Senhor”.
52 Da sa han til dem: Derfor er enhver skriftlærd som er oplært for himlenes rike, lik en husbond som bærer frem nytt og gammelt av det han har.
Ele lhes disse: “Portanto, todo escriba que foi feito discípulo no Reino dos Céus é como um homem que é um chefe de família, que tira de seu tesouro coisas novas e velhas”.
53 Og det skjedde da Jesus hadde endt disse lignelser, da drog han bort derfra.
Quando Jesus terminou estas parábolas, ele partiu dali.
54 Og han kom til sitt hjemsted og lærte dem i deres synagoge, så de blev slått av forundring og sa: Hvorfra har denne mann slik visdom og slike kraftige gjerninger?
Entrando em seu próprio país, ele os ensinou em sua sinagoga, de modo que ficaram estupefatos e disseram: “Onde este homem conseguiu esta sabedoria e estas obras poderosas?
55 Er ikke dette tømmermannens sønn? heter ikke hans mor Maria, og hans brødre Jakob og Josef og Simon og Judas?
Não é este o filho do carpinteiro? Sua mãe não se chama Maria, e seus irmãos James, Joses, Simon e Judas?
56 Og hans søstre, er de ikke alle her hos oss? Hvorfra har han da alt dette?
As irmãs dele não estão todas conosco? Onde então este homem conseguiu todas estas coisas”?
57 Og de tok anstøt av ham. Men Jesus sa til dem: En profet blir ikke foraktet annensteds enn på sitt hjemsted og i sitt hus.
Eles foram ofendidos por ele. Mas Jesus lhes disse: “Um profeta não está sem honra, exceto em seu próprio país e em sua própria casa”.
58 Og han gjorde ikke mange kraftige gjerninger der, for deres vantros skyld.
Ele não fez muitos trabalhos poderosos lá por causa da incredulidade deles.