< Matteus 13 >

1 Samme dag gikk Jesus ut av huset og satte sig ved sjøen,
That same day Jesus went out of the house and sat by the sea.
2 og meget folk samlet sig om ham, så at han gikk ut i en båt og satte sig der; og alt folket stod på stranden.
Such large crowds gathered around Him that He got into a boat and sat down, while all the people stood on the shore.
3 Og han talte meget til dem i lignelser og sa: Se, en såmann gikk ut for å så,
And He told them many things in parables, saying, “A farmer went out to sow his seed.
4 og da han sådde, falt noget ved veien; og fuglene kom og åt det op.
And as he was sowing, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.
5 Og noget falt på stengrunn, hvor det ikke hadde meget jord; og det kom snart op, fordi det ikke hadde dyp jord;
Some fell on rocky ground, where it did not have much soil. It sprang up quickly because the soil was shallow.
6 men da solen gikk op, blev det avsvidd, og da det ikke hadde rot, visnet det.
But when the sun rose, the seedlings were scorched, and they withered because they had no root.
7 Og noget falt blandt torner, og tornene skjøt op og kvalte det.
Other seed fell among thorns, which grew up and choked the seedlings.
8 Og noget falt i god jord; og det bar frukt, noget hundre fold, og noget seksti fold, og noget tretti fold.
Still other seed fell on good soil and produced a crop—a hundredfold, sixtyfold, or thirtyfold.
9 Den som har ører, han høre!
He who has ears, let him hear.”
10 Og disiplene gikk til ham og sa: hvorfor taler du til dem i lignelser?
Then the disciples came to Jesus and asked, “Why do You speak to the people in parables?”
11 Han svarte og sa til dem: Fordi eder er det gitt å få vite himlenes rikes hemmeligheter; men dem er det ikke gitt.
He replied, “The knowledge of the mysteries of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
12 For den som har, ham skal gis, og han skal ha overflod; men den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har.
Whoever has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
13 Derfor taler jeg til dem i lignelser, fordi de ser og dog ikke ser, og fordi de hører og dog ikke hører og ikke forstår.
This is why I speak to them in parables: ‘Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.’
14 Og på dem opfylles Esaias' spådom, som sier: I skal høre og høre og ikke forstå, og se og se og ikke skjelne;
In them the prophecy of Isaiah is fulfilled: ‘You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.
15 for dette folks hjerte er sløvet, og med ørene hører de tungt, og sine øine lukker de, forat de ikke skal se med øinene og høre med ørene og forstå med hjertet og omvende sig, så jeg kunde få læge dem.
For this people’s heart has grown callous; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn, and I would heal them.’
16 Men salige er eders øine fordi de ser, og eders ører fordi de hører.
But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.
17 For sannelig sier jeg eder: Mange profeter og rettferdige har attrådd å se det I ser, og har ikke fått se det, og å høre det I hører, og har ikke fått høre det.
For truly I tell you, many prophets and righteous men longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
18 Så hør da I lignelsen om såmannen:
Consider, then, the parable of the sower:
19 Hver gang nogen hører ordet om riket og ikke forstår det, kommer den onde og røver det som er sådd i hans hjerte; dette er den som blev sådd ved veien.
When anyone hears the message of the kingdom but does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is the seed sown along the path.
20 Men den som blev sådd på stengrunn, det er den som hører ordet og straks tar imot det med glede;
The seed sown on rocky ground is the one who hears the word and at once receives it with joy.
21 men han har ikke rot i sig, og holder bare ut til en tid; blir det trengsel eller forfølgelse for ordets skyld, da tar han straks anstøt.
But since he has no root, he remains for only a season. When trouble or persecution comes because of the word, he quickly falls away.
22 Men den som blev sådd blandt torner, det er den som hører ordet, og verdens bekymring og rikdommens forførelse kveler ordet, og det blir uten frukt. (aiōn g165)
The seed sown among the thorns is the one who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn g165)
23 Men den som blev sådd i den gode jord, det er den som hører ordet og forstår det; han bærer frukt, og en gir hundre fold, en seksti fold, en tretti fold.
But the seed sown on good soil is the one who hears the word and understands it. He indeed bears fruit and produces a crop—a hundredfold, sixtyfold, or thirtyfold.”
24 En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er å ligne med en mann som hadde sådd god sæd i sin aker;
Jesus put before them another parable: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
25 men mens folkene sov, kom hans fiende og sådde ugress blandt hveten, og gikk så bort.
But while everyone was asleep, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and slipped away.
26 Men da strået skjøt op og satte aks, da kom også ugresset til syne.
When the wheat sprouted and bore grain, then the weeds also appeared.
27 Da gikk husbondens tjenere til ham og sa: Herre! sådde du ikke god sæd i din aker? hvorfra kommer det da ugress i den?
The owner’s servants came to him and said, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?’
28 Han sa til dem: Det har en fiende gjort. Da sa tjenerne til ham: Vil du da vi skal gå og sanke det sammen?
‘An enemy did this,’ he replied. So the servants asked him, ‘Do you want us to go and pull them up?’
29 Men han sa: Nei, forat I ikke også skal rykke op hveten når I sanker ugresset sammen.
‘No,’ he said, ‘if you pull the weeds now, you might uproot the wheat with them.
30 La dem begge vokse sammen inntil høsten, og når høsttiden kommer, vil jeg si til høstfolkene: Sank først ugresset sammen og bind det i bunter for å brenne det op; men samle hveten i min lade!
Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat into my barn.’”
31 En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er likt et sennepskorn som en mann tok og sådde i sin aker;
He put before them another parable: “The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man planted in his field.
32 det er mindre enn alt annet frø; men når det vokser til, er det større enn alle maturter og blir til et tre, så himmelens fugler kommer og bygger rede i dets grener.
Although it is the smallest of all seeds, yet it grows into the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches.”
33 En annen lignelse sa han dem: Himlenes rike er likt en surdeig som en kvinne tok og skjulte i tre skjepper mel, til det blev syret alt sammen.
He told them still another parable: “The kingdom of heaven is like leaven that a woman took and mixed into three measures of flour, until all of it was leavened.”
34 Alt dette talte Jesus i lignelser til folket, og uten lignelser talte han ikke noget til dem,
Jesus spoke all these things to the crowds in parables. He did not tell them anything without using a parable.
35 forat det skulde opfylles som er talt ved profeten, som sier: Jeg vil oplate min munn i lignelser, jeg vil utsi det som har vært skjult fra verdens grunnvoll blev lagt.
So was fulfilled what was spoken through the prophet: “I will open My mouth in parables; I will utter things hidden since the foundation of the world.”
36 Derefter lot han folket fare og gikk inn i huset. Og hans disipler gikk til ham og sa: Tyd oss lignelsen om ugresset i akeren!
Then Jesus dismissed the crowds and went into the house. His disciples came to Him and said, “Explain to us the parable of the weeds in the field.”
37 Han svarte og sa: Den som sår den gode sæd, er Menneskesønnen.
He replied, “The One who sows the good seed is the Son of Man.
38 Akeren er verden; den gode sæd, det er rikets barn; men ugresset er den ondes barn;
The field is the world, and the good seed represents the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,
39 fienden som sådde det, er djevelen; høsten er verdens ende; høstfolkene er englene. (aiōn g165)
and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels. (aiōn g165)
40 Likesom da ugresset sankes og brennes op med ild, således skal det gå til ved verdens ende: (aiōn g165)
As the weeds are collected and burned in the fire, so will it be at the end of the age. (aiōn g165)
41 Menneskesønnen skal utsende sine engler, og de skal sanke ut av hans rike alt det som volder anstøt, og dem som gjør urett,
The Son of Man will send out His angels, and they will weed out of His kingdom every cause of sin and all who practice lawlessness.
42 og de skal kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
And they will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
43 Da skal de rettferdige skinne som solen i sin Faders rike. Den som har ører, han høre!
Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
44 Himlenes rike er likt en skatt som var gjemt i en aker, og som en mann fant og skjulte, og i sin glede gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte akeren.
The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and in his joy he went and sold all he had and bought that field.
45 Atter er himlenes rike likt en kjøpmann som søkte efter gode perler,
Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls.
46 og da han fant en kostelig perle, gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte den.
When he found one very precious pearl, he went away and sold all he had and bought it.
47 Atter er himlenes rike likt en not som kastes i havet og samler fisk av alle slags;
Once again, the kingdom of heaven is like a net that was cast into the sea and caught all kinds of fish.
48 når den er blitt full, drar de den på land og setter sig ned og samler de gode sammen i kar, men de råtne kaster de bort.
When it was full, the men pulled it ashore. Then they sat down and sorted the good fish into containers, but threw the bad away.
49 Således skal det gå til ved verdens ende: Englene skal gå ut og skille de onde fra de rettferdige (aiōn g165)
So will it be at the end of the age: The angels will come and separate the wicked from the righteous, (aiōn g165)
50 og kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
51 Har I forstått alt dette? De sier til ham: Ja.
Have you understood all these things?” “Yes,” they answered.
52 Da sa han til dem: Derfor er enhver skriftlærd som er oplært for himlenes rike, lik en husbond som bærer frem nytt og gammelt av det han har.
Then He told them, “For this reason, every scribe who has been discipled in the kingdom of heaven is like a homeowner who brings out of his storeroom new treasures as well as old.”
53 Og det skjedde da Jesus hadde endt disse lignelser, da drog han bort derfra.
When Jesus had finished these parables, He withdrew from that place.
54 Og han kom til sitt hjemsted og lærte dem i deres synagoge, så de blev slått av forundring og sa: Hvorfra har denne mann slik visdom og slike kraftige gjerninger?
Coming to His hometown, He taught the people in their synagogue, and they were astonished. “Where did this man get such wisdom and miraculous powers?” they asked.
55 Er ikke dette tømmermannens sønn? heter ikke hans mor Maria, og hans brødre Jakob og Josef og Simon og Judas?
“Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t His mother’s name Mary, and aren’t His brothers James, Joseph, Simon, and Judas?
56 Og hans søstre, er de ikke alle her hos oss? Hvorfra har han da alt dette?
Aren’t all His sisters with us as well? Where then did this man get all these things?”
57 Og de tok anstøt av ham. Men Jesus sa til dem: En profet blir ikke foraktet annensteds enn på sitt hjemsted og i sitt hus.
And they took offense at Him. But Jesus said to them, “Only in his hometown and in his own household is a prophet without honor.”
58 Og han gjorde ikke mange kraftige gjerninger der, for deres vantros skyld.
And He did not do many miracles there, because of their unbelief.

< Matteus 13 >