< Matteus 13 >
1 Samme dag gikk Jesus ut av huset og satte sig ved sjøen,
And on that day, having departed from the house, Jesus was sitting beside the sea.
2 og meget folk samlet sig om ham, så at han gikk ut i en båt og satte sig der; og alt folket stod på stranden.
And many multitudes were gathered to him, so as for him (having entered in) to sit in the boat, and all the multitude had stood on the shore.
3 Og han talte meget til dem i lignelser og sa: Se, en såmann gikk ut for å så,
And he spoke many things to them in parables, saying, Behold, the man who sows went forth to sow.
4 og da han sådde, falt noget ved veien; og fuglene kom og åt det op.
And as he sowed, some fell by the wayside, and the birds came and devoured them.
5 Og noget falt på stengrunn, hvor det ikke hadde meget jord; og det kom snart op, fordi det ikke hadde dyp jord;
But others fell upon the rocky places, where they had not much soil, and straightaway they sprang up because they had no depth of soil.
6 men da solen gikk op, blev det avsvidd, og da det ikke hadde rot, visnet det.
But when the sun was risen, they were scorched, and because they had no root they withered.
7 Og noget falt blandt torner, og tornene skjøt op og kvalte det.
And others fell in the thorns, and the thorns grew up and choked them.
8 Og noget falt i god jord; og det bar frukt, noget hundre fold, og noget seksti fold, og noget tretti fold.
But others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
9 Den som har ører, han høre!
He who has ears, let him hear.
10 Og disiplene gikk til ham og sa: hvorfor taler du til dem i lignelser?
And the disciples having come, they said to him, Why do thou speak to them in parables?
11 Han svarte og sa til dem: Fordi eder er det gitt å få vite himlenes rikes hemmeligheter; men dem er det ikke gitt.
And having answered, he said to them, Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to those men it has not been given.
12 For den som har, ham skal gis, og han skal ha overflod; men den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har.
For whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever has not, even what he has will be taken away from him.
13 Derfor taler jeg til dem i lignelser, fordi de ser og dog ikke ser, og fordi de hører og dog ikke hører og ikke forstår.
Because of this I speak to them in parables, because seeing they see not, and hearing they hear not, nor do they understand.
14 Og på dem opfylles Esaias' spådom, som sier: I skal høre og høre og ikke forstå, og se og se og ikke skjelne;
And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says, By hearing ye will hear, and will, no, not understand, and seeing ye will see, and will, no, not perceive.
15 for dette folks hjerte er sløvet, og med ørene hører de tungt, og sine øine lukker de, forat de ikke skal se med øinene og høre med ørene og forstå med hjertet og omvende sig, så jeg kunde få læge dem.
For this people's heart became fat, and their ears hear heavily, and their eyes are shut, lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should turn, and I will heal them.
16 Men salige er eders øine fordi de ser, og eders ører fordi de hører.
But blessed are your eyes, because they see, and your ears, because they hear.
17 For sannelig sier jeg eder: Mange profeter og rettferdige har attrådd å se det I ser, og har ikke fått se det, og å høre det I hører, og har ikke fått høre det.
For truly I say to you, that many prophets and righteous men longed to see the things that ye see, and did not see them, and to hear the things that ye hear, and did not hear them.
18 Så hør da I lignelsen om såmannen:
Hear ye then the parable of the man who sows.
19 Hver gang nogen hører ordet om riket og ikke forstår det, kommer den onde og røver det som er sådd i hans hjerte; dette er den som blev sådd ved veien.
Of every man who hears the word of the kingdom, and does not understand it, evil comes, and snatches away what was sown in his heart. This is that which was sown by the wayside.
20 Men den som blev sådd på stengrunn, det er den som hører ordet og straks tar imot det med glede;
And that which was sown upon the rocky places, this is he who hears the word, and straightaway receiving it with joy,
21 men han har ikke rot i sig, og holder bare ut til en tid; blir det trengsel eller forfølgelse for ordets skyld, da tar han straks anstøt.
yet he has no root in himself, instead it is temporary. And when tribulation or persecution develops because of the word, straightaway he is caused to stumble.
22 Men den som blev sådd blandt torner, det er den som hører ordet, og verdens bekymring og rikdommens forførelse kveler ordet, og det blir uten frukt. (aiōn )
And that which was sown in the thorns, this is he who hears the word, and the care of this age, and the deceitfulness of wealth, choke the word, and he becomes unfruitful. (aiōn )
23 Men den som blev sådd i den gode jord, det er den som hører ordet og forstår det; han bærer frukt, og en gir hundre fold, en seksti fold, en tretti fold.
But that which was sown upon the good ground, this is he who hears the word, and understands it, who indeed bears fruit, and is productive, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
24 En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er å ligne med en mann som hadde sådd god sæd i sin aker;
He set forth another parable to them, saying, The kingdom of the heavens is compared to a man sowing good seed in his field.
25 men mens folkene sov, kom hans fiende og sådde ugress blandt hveten, og gikk så bort.
But while the men slept, his enemy came and sowed tares in the midst of the wheat, and went away.
26 Men da strået skjøt op og satte aks, da kom også ugresset til syne.
And when the blade sprouted and produced fruit, then the tares also appeared.
27 Da gikk husbondens tjenere til ham og sa: Herre! sådde du ikke god sæd i din aker? hvorfra kommer det da ugress i den?
But the bondmen of the house-ruler having come, they said to him, Sir, did thou not sow good seed in thy field? From where then does it have tares?
28 Han sa til dem: Det har en fiende gjort. Da sa tjenerne til ham: Vil du da vi skal gå og sanke det sammen?
And he said to them, A hostile man did this. And the bondmen said to him, Do thou desire therefore, after going, we would gather them up?
29 Men han sa: Nei, forat I ikke også skal rykke op hveten når I sanker ugresset sammen.
But he said, No, lest while gathering up the tares, ye uproot the wheat together with them.
30 La dem begge vokse sammen inntil høsten, og når høsttiden kommer, vil jeg si til høstfolkene: Sank først ugresset sammen og bind det i bunter for å brenne det op; men samle hveten i min lade!
Allow both to grow together until the harvest. And at the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the tares, and bind them in bundles in order to burn them, but gather the wheat into my barn.
31 En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er likt et sennepskorn som en mann tok og sådde i sin aker;
He set forth another parable to them, saying, The kingdom of the heavens is like a grain of mustard plant, which having taken, a man sowed in his field.
32 det er mindre enn alt annet frø; men når det vokser til, er det større enn alle maturter og blir til et tre, så himmelens fugler kommer og bygger rede i dets grener.
Which indeed is smaller than all seeds, but when it is grown, it is greater than the plants, and becomes a tree, so as for the birds of the sky to come and lodge in the branches of it.
33 En annen lignelse sa han dem: Himlenes rike er likt en surdeig som en kvinne tok og skjulte i tre skjepper mel, til det blev syret alt sammen.
He spoke another parable to them. The kingdom of the heavens is like leaven, which having taken, a woman hid in three measures of meal until it was all leavened.
34 Alt dette talte Jesus i lignelser til folket, og uten lignelser talte han ikke noget til dem,
Jesus spoke all these things in parables to the multitudes, and he did not speak to them independent of a parable,
35 forat det skulde opfylles som er talt ved profeten, som sier: Jeg vil oplate min munn i lignelser, jeg vil utsi det som har vært skjult fra verdens grunnvoll blev lagt.
so that what was spoken through the prophet might be fulfilled, which says, I will open my mouth in parables. I will utter things concealed from the foundation of the world.
36 Derefter lot han folket fare og gikk inn i huset. Og hans disipler gikk til ham og sa: Tyd oss lignelsen om ugresset i akeren!
Then having sent the multitudes away, Jesus came into the house. And his disciples came to him, saying, Explain to us the parable of the tares of the field.
37 Han svarte og sa: Den som sår den gode sæd, er Menneskesønnen.
And having answered, he said to them, He who sows the good seed is the Son of man,
38 Akeren er verden; den gode sæd, det er rikets barn; men ugresset er den ondes barn;
and the field is the world, and the good seed, these are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of evil.
39 fienden som sådde det, er djevelen; høsten er verdens ende; høstfolkene er englene. (aiōn )
And the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age, and the reapers are agents. (aiōn )
40 Likesom da ugresset sankes og brennes op med ild, således skal det gå til ved verdens ende: (aiōn )
As therefore the tares are gathered up and burned in fire, so it will be at the end of this age. (aiōn )
41 Menneskesønnen skal utsende sine engler, og de skal sanke ut av hans rike alt det som volder anstøt, og dem som gjør urett,
The Son of man will send forth his agents, and they will gather out of his kingdom all the stumbling-blocks, and those doing lawlessness,
42 og de skal kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
43 Da skal de rettferdige skinne som solen i sin Faders rike. Den som har ører, han høre!
Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
44 Himlenes rike er likt en skatt som var gjemt i en aker, og som en mann fant og skjulte, og i sin glede gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte akeren.
Again the kingdom of the heavens is like a treasure hidden in the field, which a man having found, he hid. And from the joy of it, he goes and sells all, as many things as he has, and buys that field.
45 Atter er himlenes rike likt en kjøpmann som søkte efter gode perler,
Again, the kingdom of the heavens is like a man, a merchant, seeking fine pearls.
46 og da han fant en kostelig perle, gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte den.
Who, having found one very valuable pearl, after departing, sold all, as many things as he had, and bought it.
47 Atter er himlenes rike likt en not som kastes i havet og samler fisk av alle slags;
Again, the kingdom of the heavens is like a net that was cast into the sea, and gathered from every kind,
48 når den er blitt full, drar de den på land og setter sig ned og samler de gode sammen i kar, men de råtne kaster de bort.
which, when it was full, after dragging to the shore, having sat down, they gathered the good into vessels, but they cast out the useless.
49 Således skal det gå til ved verdens ende: Englene skal gå ut og skille de onde fra de rettferdige (aiōn )
So it will be at the end of the age. The agents will come forth, and separate the bad from among the righteous, (aiōn )
50 og kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
51 Har I forstått alt dette? De sier til ham: Ja.
Jesus says to them, Have ye understood all these things? They say to him, Yes, Lord.
52 Da sa han til dem: Derfor er enhver skriftlærd som er oplært for himlenes rike, lik en husbond som bærer frem nytt og gammelt av det han har.
And he said to them, Because of this every scholar who has been instructed in the kingdom of the heavens is like a man, a house-ruler, who brings forth out of his treasure things new and old.
53 Og det skjedde da Jesus hadde endt disse lignelser, da drog han bort derfra.
And it came to pass, when Jesus finished these parables, he departed from there.
54 Og han kom til sitt hjemsted og lærte dem i deres synagoge, så de blev slått av forundring og sa: Hvorfra har denne mann slik visdom og slike kraftige gjerninger?
And having come into his fatherland he taught them in their synagogue, so as for them to be astonished, and say, From where is this wisdom and powers in this man?
55 Er ikke dette tømmermannens sønn? heter ikke hans mor Maria, og hans brødre Jakob og Josef og Simon og Judas?
Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary, and his brothers, James and Joses and Simon and Judas?
56 Og hans søstre, er de ikke alle her hos oss? Hvorfra har han da alt dette?
And his sisters, are they not all near us? From where then are all these things in this man?
57 Og de tok anstøt av ham. Men Jesus sa til dem: En profet blir ikke foraktet annensteds enn på sitt hjemsted og i sitt hus.
And they were offended by him. But Jesus said to them, A prophet is not without honor, except in his fatherland, and in his house.
58 Og han gjorde ikke mange kraftige gjerninger der, for deres vantros skyld.
And he did not many mighty works there because of their unbelief.