< Matteus 11 >

1 Og det skjedde da Jesus var ferdig med å gi sine tolv disipler disse forskrifter, da drog han derfra for å lære og forkynne i deres byer.
After Jesus had finished giving directions to his twelve Disciples, he left that place in order to teach and preach in their towns.
2 Men da Johannes i fengslet hørte om Kristi gjerninger, sendte han bud med sine disipler og lot si til ham:
Now John had heard in prison what the Christ was doing, and he sent a message by his disciples,
3 Er du den som skal komme, eller skal vi vente en annen?
and asked – “Are you ‘the coming one,’ or are we to look for someone else?”
4 Og Jesus svarte og sa til dem: Gå bort og fortell Johannes det som I hører og ser:
The answer of Jesus to the question was – “Go and report to John what you hear and see –
5 blinde ser og halte går, spedalske renses og døve hører og døde står op, og evangeliet forkynnes for fattige;
the blind recover their sight and the lame walk, the lepers are made clean and the deaf hear, the dead, too, are raised to life, and the good news is told to the poor.
6 og salig er den som ikke tar anstøt av mig.
Blessed is the person who finds no hindrance in me.”
7 Da nu disse gikk bort, begynte Jesus å tale til folket om Johannes: Hvorfor var det I gikk ut i ørkenen? for å se et rør som svaier for vinden?
While John’s disciples were going back, Jesus began to say to the crowds with reference to John,
8 Eller hvorfor var det I gikk der ut? for å se et menneske klædd i fine klær? Se, de som går i fine klær, er i kongenes hus.
“What did you go out into the wilderness to look at? A reed waving in the wind? If not, what did you go out to see? A man richly dressed? Why, those who wear rich things are to be found in the courts of kings!
9 Eller hvorfor var det I gikk der ut? for å se en profet? Ja, jeg sier eder, endog mere enn en profet.
What, then, did you go for? To see a prophet? Yes, I tell you, and far more than a prophet.
10 Det er ham det er skrevet om: Se, jeg sender mitt bud for ditt åsyn; han skal rydde din vei for dig.
This is the man of whom scripture says – ‘I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way before you.’
11 Sannelig sier jeg eder: Nogen større enn døperen Johannes er ikke opreist blandt dem som er født av kvinner; men den minste i himlenes rike er større enn han.
I tell you, no one born of a woman has yet appeared who is greater than John the Baptist; and yet the least in the kingdom of heaven is greater than he.
12 Men fra døperen Johannes' dager inntil nu trenger de sig med makt inn i himlenes rike, og de som trenger sig inn, river det til sig.
From the time of John the Baptist to this very hour, the kingdom of heaven has been taken by force, and people using force have been seizing it.
13 For alle profetene og loven har spådd inntil Johannes,
For the teaching of all the prophets and of the Law continued until the time of John;
14 og om I vil ta imot det: Han er den Elias som skal komme.
and – if you are ready to accept it – John is himself the Elijah who was destined to come.
15 Den som har ører, han høre!
If you have ears, listen.
16 Men hvem skal jeg ligne denne slekt med? Den ligner små barn som sitter på torvene og roper til sine lekebrødre:
But to what will I compare the present generation? It is like little children sitting in the market-places and calling out to their playmates –
17 Vi blåste på fløite for eder, og I vilde ikke danse; vi sang sørgesanger, og I vilde ikke gråte.
We have played the flute for you, but you have not danced; We have wailed, but you have not mourned.
18 For Johannes kom; han hverken åt eller drakk, og de sier: Han er besatt.
For, when John came, neither eating nor drinking, people said ‘He has a demon in him’;
19 Menneskesønnen kom; han eter og drikker, og de sier: Se, for en storeter og vindrikker, tolderes og synderes venn! Men visdommen er rettferdiggjort av sine barn.
and now that the Son of Man has come, eating and drinking, they are saying ‘Here is a glutton and a wine-drinker, a friend of tax collectors and outcasts!’ And yet wisdom is vindicated by her actions.”
20 Da begynte han å refse de byer hvor hans fleste kraftige gjerninger var gjort, fordi de ikke hadde omvendt sig:
Then Jesus began to reproach the towns in which most of his miracles had been done, because they had not repented,
21 Ve dig, Korasin! ve dig, Betsaida! Dersom de kraftige gjerninger som er gjort i eder, var gjort i Tyrus og Sidon, da hadde de for lenge siden omvendt sig i sekk og aske.
“Alas for you, Chorazin! Alas for you, Bethsaida! For, if the miracles which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22 Dog, jeg sier eder: Det skal gå Tyrus og Sidon tåleligere på dommens dag enn eder.
Yet, I tell you, the doom of Tyre and Sidon will be more bearable in the day of judgment than yours.
23 Og du, Kapernaum, som er blitt ophøiet like til himmelen! like til dødsriket skal du bli nedstøtt; for dersom de kraftige gjerninger som er gjort i dig, var gjort i Sodoma, da var det blitt stående til denne dag. (Hadēs g86)
And you, Capernaum! Will you exalt yourself to heaven? You will be flung down to Hades! For, if the miracles which have been done in you had been done in Sodom, it would have been standing to this day. (Hadēs g86)
24 Dog, jeg sier eder: Det skal gå Sodomas land tåleligere på dommens dag enn eder.
Yet, I tell you, the doom of Sodom will be more bearable in the day of judgment than yours.”
25 På den tid tok Jesus til orde og sa: Jeg priser dig, Fader, himmelens og jordens herre, fordi du har skjult dette for de vise og forstandige, og åpenbaret det for de umyndige;
At that same time Jesus uttered the words, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that, though you have hidden these things from the wise and learned, you have revealed them to the childlike!
26 ja, Fader, fordi således skjedde det som var velbehagelig for dig.
Yes, Father, I thank you that this has seemed good to you.
27 Alle ting er mig overgitt av min Fader, og ingen kjenner Sønnen, uten Faderen, heller ikke kjenner nogen Faderen, uten Sønnen og den som Sønnen vil åpenbare det for.
Everything has been committed to me by my Father; nor does anyone fully know the Son, except the Father, or fully know the Father, except the Son and those to whom the Son may choose to reveal him.
28 Kom til mig, alle I som strever og har tungt å bære, og jeg vil gi eder hvile!
Come to me, all you who toil and are burdened, and I will give you rest!
29 Ta mitt åk på eder og lær av mig! for jeg er saktmodig og ydmyk av hjertet; så skal I finne hvile for eders sjeler.
Take my yoke on you, and learn from me, for I am gentle and humble, and you will find rest for your souls;
30 For mitt åk er gagnlig, og min byrde er lett.
for my yoke is easy, and my burden is light.”

< Matteus 11 >