< Matteus 10 >

1 Og han kalte sine tolv disipler til sig og gav dem makt over urene ånder, til å drive dem ut, og til å helbrede all sykdom og all skrøpelighet.
イエズス己が十二の弟子を召集め、是に汚鬼等を逐払ひ、諸の病、諸の患を醫す権能を賜ひしが、
2 Men dette er de tolv apostlers navn: Først Simon, som kalles Peter, og Andreas, hans bror; Jakob, Sebedeus' sønn, og Johannes, hans bror;
其十二使徒の名は、第一ペトロと云へるシモン、其兄弟アンデレア、
3 Filip og Bartolomeus; Tomas og Matteus, tolderen; Jakob, Alfeus' sønn, og Lebbeus med tilnavnet Taddeus;
ゼベデオの子ヤコボ及其兄弟ヨハネ、フィリッポ及バルトロメオ、トマ及税吏マテオ、アルフェオの[子]ヤコボ及タデオ、
4 Simon Kananeus og Judas Iskariot, han som forrådte ham.
カナアンのシモン及イエズスを売りしイスカリオテのユダ是なり。
5 Disse tolv sendte Jesus ut og bød dem: Gå ikke ut på veien til hedningene, og gå ikke inn i nogen av samaritanenes byer,
イエズス此十二人を遣はすとて、命じて曰ひけるは、汝等異邦人の道に往かず、サマリア人の町にも入らず、
6 men gå heller til de fortapte får av Israels hus!
寧イスラエルの家の迷へる羊に往け。
7 Og når I går avsted, da forkynn dette budskap: Himlenes rike er kommet nær!
往きて天國は近づけりと宣教へよ。
8 Helbred syke, opvekk døde, rens spedalske, driv ut onde ånder! For intet har I fått det, for intet skal I gi det.
病人を醫し、死人を蘇らせ、癩病人を淨くし、惡魔を逐払へ。價無しに受けたれば價無しに與へよ。
9 I skal ikke ta gull eller sølv eller kobber med i eders belter,
金銀又は銭を汝等の帯に持つこと勿れ、
10 ikke skreppe til reisen, ikke to kjortler, ikke sko, ikke stav; for arbeideren er sin føde verd.
旅嚢も二枚の下着も、沓も杖も亦同じ、其は働く人は其糧を受くるに價すればなり。
11 Og hvor I kommer inn i en by eller landsby, der skal I spørre efter hvem som er det verd i den by; og bli hos ham til I drar bort derfra!
何れの町村に入るも、其中に相應しき人の誰なるかを尋ねて、出るまで其處に留まれ。
12 Og når I kommer inn i et hus, da skal I hilse det;
家に入る時、此家に平安あれかしと云ひて之を祝せよ、
13 og dersom huset er det verd, da komme eders fred over det; men dersom det ikke er det verd, da vende eders fred tilbake til eder!
其家果して是に値するものならば、汝等の[祈る]平安其上に臨まん、若し値せざるものならば、其平安汝等に歸らん。
14 Og om nogen ikke tar imot eder og ikke hører på eders ord, da gå ut av det hus eller den by, og ryst støvet av eders føtter!
総て汝等を承けず、汝等の言を聞かざる人に向ひては、其家又は町を出て足の塵を払へ。
15 Sannelig sier jeg eder: Det skal gå Sodomas og Gomorras land tåleligere på dommens dag enn den by.
我誠に汝等に告ぐ、審判の日に當りて、ソドマ人とゴモラ人との地は、此町よりも忍び易からん。
16 Se, jeg sender eder som får midt iblandt ulver; vær derfor kloke som slanger og enfoldige som duer!
看よ、我が汝等を遣はすは、羊を狼の中に[入るるが]如し、故に蛇の如く敏く、鴿の如く素直なれ。
17 Men vokt eder for menneskene! for de skal overgi eder til domstolene og hudstryke eder i sine synagoger;
人に警戒せよ、其は汝等を衆議所に付し、又其諸會堂にて鞭つべければなり。
18 og I skal føres frem for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem og for hedningene.
又我為に汝等官吏帝王の前に引かれて、彼等及異邦人に證となる事あるべし、
19 Men når de overgir eder, da vær ikke bekymret for hvorledes eller hvad I skal tale; for det skal gis eder i samme stund hvad I skal tale.
付さるる時、如何に又何を云はん、と案ずること勿れ、云ふべき事は其時汝等に賜はるべければなり。
20 For det er ikke I som taler, men det er eders Faders Ånd som taler i eder.
蓋其語るは汝等に非ずして、父の霊の汝等の中に在して語り給ふなり。
21 Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død;
然りながら兄弟は兄弟を死に付し、父は子を付し、子等は兩親に逆らひ、且之を殺さん、
22 og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut til enden, han skal bli frelst.
又我名の為に、汝等凡ての人に憎まれん、然れど終まで堪忍ぶ人は救はるべし。
23 Men når de forfølger eder i den ene by, da fly til den andre! for sannelig sier jeg eder: I skal ikke komme til ende med Israels byer før Menneskesønnen kommer.
此町にて迫害せられなば他の町に遁れよ、我誠に汝等に告ぐ、人の子の來る迄に、汝等イスラエルの町々を盡さざるべし。
24 En disippel er ikke over sin mester, heller ikke en tjener over sin herre;
弟子は其師に優らず、僕は其主人に優らざるなり。
25 det er nok for disippelen at han blir som sin mester, og tjeneren som sin herre; har de kalt husbonden Be'elsebul, hvor meget mere da hans husfolk!
弟子としては其師の如く、僕としては其主人の如くなれば足れり。人々家父をベエルゼブブと名けたれば、况や其族をや。
26 Frykt derfor ikke for dem! for intet er skjult som ikke skal bli åpenbaret, og intet er dulgt som ikke skal bli kjent;
然れは彼等を怖るる勿れ、其は蔽はれて顕れざるべきは無く、隠れて知れざるべきは無ければなり。
27 det jeg sier eder i mørket, det skal I si i lyset, og det som hviskes eder i øret, det skal I forkynne på takene.
我が暗黒に於て汝等に云ふ事を、汝等光明に於て云へ、耳を當てて聞く事を屋根の上にて宣べよ。
28 Og frykt ikke for dem som slår legemet ihjel, men ikke kan slå sjelen ihjel; men frykt heller for ham som kan ødelegge både sjel og legeme i helvede! (Geenna g1067)
又身を殺して魂を殺し得ざる者を怖るること勿れ、寧魂と身とを地獄に亡ぼし得る者を怖れよ。 (Geenna g1067)
29 Selges ikke to spurver for en øre? Og ikke en av dem faller til jorden uten at eders Fader vil.
二羽の雀は二銭にて売るに非ずや、然も汝等の父によらずしては、其一羽だも地に落つる事あらじ。
30 Men endog hårene på eders hode er tellet alle sammen.
汝等は毛髪までも皆數へられたり、
31 Frykt derfor ikke! I er mere enn mange spurver.
故に怖るること勿れ、汝等は多くの雀に優れり。
32 Derfor, hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også jeg kjennes ved for min Fader i himmelen;
然れば総ての人の前に我を宣言する人は、我も亦天に在す我父の御前に之を宣言すべく、
33 men den som fornekter mig for menneskene, ham skal også jeg fornekte for min Fader i himmelen.
人の前に我を否む人は、我も亦天に在す我が父の御前に之を否むべし。
34 I må ikke tro at jeg er kommet for å sende fred på jorden; jeg er ikke kommet for å sende fred, men sverd.
我地に平和を持來れりと思ふこと勿れ、我が持來れるは平和に非ずして刃なり。
35 For jeg er kommet for å sette splid mellem en mann og hans far, og mellem en datter og hennes mor, og mellem en svigerdatter og hennes svigermor,
我が來れるは、人を其父より、女を其母より、嫁を其姑より分つべきなり。
36 og en manns husfolk skal bli hans fiender.
人の族は其仇となるべし。
37 Den som elsker far eller mor mere enn mig, er mig ikke verd, og den som elsker sønn eller datter mere enn mig, er mig ikke verd,
我よりも父若くは母を愛する人は我に應はず、我よりも子若くは女を愛する人は我に應はず、
38 og den som ikke tar sitt kors og følger efter mig, er mig ikke verd.
又己が十字架を取りて我に從はざる人は我に應はざるなり、
39 Den som finner sitt liv, skal miste det, og den som mister sitt liv for min skyld, skal finne det.
己が生命を保つ人は之を失ひ、我為に生命を失ふ人は之を保たん。
40 Den som tar imot eder, tar imot mig, og den som tar imot mig, tar imot ham som sendte mig.
汝等を承くる人は我を承くるなり、我を承くる人は我を遣はし給ひし者を承くるなり。
41 Den som tar imot en profet fordi han er en profet, skal få en profets lønn, og den som tar imot en rettferdig fordi han er rettferdig, skal få en rettferdigs lønn.
預言者の名の為に預言者を承くる人は、預言者の報を受け、義人の名の為に義人を承くる人は、義人の報を受けん。
42 Og den som gir én av disse små endog bare et beger koldt vann å drikke fordi han er disippel, sannelig sier jeg eder: Han skal ingenlunde miste sin lønn.
誰にもあれ、弟子の名の為に、冷水の一杯をも、此最小き者の一人に飲まする人は、我誠に汝等に告ぐ、其報を失ふことあらじ、[と宣へり]。

< Matteus 10 >