< Matteus 10 >
1 Og han kalte sine tolv disipler til sig og gav dem makt over urene ånder, til å drive dem ut, og til å helbrede all sykdom og all skrøpelighet.
And when he had called his twelve disciples to him, he gave them power over evil spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and infirmity.
2 Men dette er de tolv apostlers navn: Først Simon, som kalles Peter, og Andreas, hans bror; Jakob, Sebedeus' sønn, og Johannes, hans bror;
These are the names of the apostles (missionaries). First, Simon who is called Peter, and Andrew, his brother; Jamesthe son of Zebedee, and John, his brother;
3 Filip og Bartolomeus; Tomas og Matteus, tolderen; Jakob, Alfeus' sønn, og Lebbeus med tilnavnet Taddeus;
Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew, the tax-gatherer; James, the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname is Thaddeus;
4 Simon Kananeus og Judas Iskariot, han som forrådte ham.
Simon the Zealot, and Judas Iscariot who betrayed him.
5 Disse tolv sendte Jesus ut og bød dem: Gå ikke ut på veien til hedningene, og gå ikke inn i nogen av samaritanenes byer,
These men, the Twelve, Jesus sent forth, after giving them the following instructions. "Do not go among the Gentiles, or enter any Samaritan town,
6 men gå heller til de fortapte får av Israels hus!
"but rather be on your way to the lost sheep of the house of Israel.
7 Og når I går avsted, da forkynn dette budskap: Himlenes rike er kommet nær!
"As you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
8 Helbred syke, opvekk døde, rens spedalske, driv ut onde ånder! For intet har I fått det, for intet skal I gi det.
"Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you have received, freely give.
9 I skal ikke ta gull eller sølv eller kobber med i eders belter,
"Take no gold or silver or coppers in your purses;
10 ikke skreppe til reisen, ikke to kjortler, ikke sko, ikke stav; for arbeideren er sin føde verd.
"not even a bag for the journey, or a change of clothes, or sandals, or even a stick; for the worker is worth his rations.
11 Og hvor I kommer inn i en by eller landsby, der skal I spørre efter hvem som er det verd i den by; og bli hos ham til I drar bort derfra!
"Into whatever city or town you enter, inquire for some worthy person there, and stay with him until you leave.
12 Og når I kommer inn i et hus, da skal I hilse det;
"When you enter the house, salute it;
13 og dersom huset er det verd, da komme eders fred over det; men dersom det ikke er det verd, da vende eders fred tilbake til eder!
"and if the house is worthy let your blessing sit upon it; but if it be unworthy, let your blessing return to you.
14 Og om nogen ikke tar imot eder og ikke hører på eders ord, da gå ut av det hus eller den by, og ryst støvet av eders føtter!
"And whoever will not receive you or listen to your words, as you go out from that house or that city, shake off the very dust from your feet.
15 Sannelig sier jeg eder: Det skal gå Sodomas og Gomorras land tåleligere på dommens dag enn den by.
"I tell you solemnly it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the Day of Judgment than for that town.
16 Se, jeg sender eder som får midt iblandt ulver; vær derfor kloke som slanger og enfoldige som duer!
"Behold, it is I who am sending you forth like sheep among wolves. Be then as serpents and as guileless as doves.
17 Men vokt eder for menneskene! for de skal overgi eder til domstolene og hudstryke eder i sine synagoger;
"But beware of men! For they will give you up to the Sanhedrin, and flog you in their synagogues.
18 og I skal føres frem for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem og for hedningene.
"And you will be taken before governors and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
19 Men når de overgir eder, da vær ikke bekymret for hvorledes eller hvad I skal tale; for det skal gis eder i samme stund hvad I skal tale.
"But whenever they apprehend you, do not be anxious about how you shall speak or what you shall say; for it will be given you in that very hour what to say.
20 For det er ikke I som taler, men det er eders Faders Ånd som taler i eder.
"For it will not be you who is speaking, but the Spirit of your Father who speaks in you.
21 Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død;
"And brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against their parents and put them to death.
22 og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut til enden, han skal bli frelst.
"You will be hated by all men because of my name; and he who endures to the end shall be saved.
23 Men når de forfølger eder i den ene by, da fly til den andre! for sannelig sier jeg eder: I skal ikke komme til ende med Israels byer før Menneskesønnen kommer.
"But when they persecute you in one city, flee to the next. In solemn truth I tell you that you shall not have completed the cities of Israel, before the Son of man comes.
24 En disippel er ikke over sin mester, heller ikke en tjener over sin herre;
"A pupil is not above his teacher, nor a slave above his masters.
25 det er nok for disippelen at han blir som sin mester, og tjeneren som sin herre; har de kalt husbonden Be'elsebul, hvor meget mere da hans husfolk!
"It is enough for the pupil to fare like his teacher, and the slave like his master. If they called the master of the house Beelzebub, how much more, the members of his household.
26 Frykt derfor ikke for dem! for intet er skjult som ikke skal bli åpenbaret, og intet er dulgt som ikke skal bli kjent;
"So do not fear them; for there is nothing concealed which shall not be revealed, nor anything secret which shall not become known.
27 det jeg sier eder i mørket, det skal I si i lyset, og det som hviskes eder i øret, det skal I forkynne på takene.
"What I am telling you is in the darkness, do you speak in the light; and what is whispered in your ear, proclaim upon the housetops.
28 Og frykt ikke for dem som slår legemet ihjel, men ikke kan slå sjelen ihjel; men frykt heller for ham som kan ødelegge både sjel og legeme i helvede! (Geenna )
"Do not be afraid of those who kill the body, but cannot kill the soul; but fear rather him who can destroy both soul and body in Gehenna. (Geenna )
29 Selges ikke to spurver for en øre? Og ikke en av dem faller til jorden uten at eders Fader vil.
"Are not two sparrows sold for a half-penny? Yet not one of them will fall to the ground without your father.
30 Men endog hårene på eders hode er tellet alle sammen.
"The very hairs on your head are all numbered.
31 Frykt derfor ikke! I er mere enn mange spurver.
"Cease to be afraid! You are of greater value than many sparrows.
32 Derfor, hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også jeg kjennes ved for min Fader i himmelen;
"Every one, then, who will confess me before men, I also will confess before my Father who is in heaven.
33 men den som fornekter mig for menneskene, ham skal også jeg fornekte for min Fader i himmelen.
"But whoever disowns me before men, I also will disown before my Father who is in heaven.
34 I må ikke tro at jeg er kommet for å sende fred på jorden; jeg er ikke kommet for å sende fred, men sverd.
"Do not suppose that I am come to bring peace on the earth; I am come not to bring peace, but a sword.
35 For jeg er kommet for å sette splid mellem en mann og hans far, og mellem en datter og hennes mor, og mellem en svigerdatter og hennes svigermor,
"For I came to set "a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law;
36 og en manns husfolk skal bli hans fiender.
"and a man’s own household will be his enemies.
37 Den som elsker far eller mor mere enn mig, er mig ikke verd, og den som elsker sønn eller datter mere enn mig, er mig ikke verd,
"He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me;
38 og den som ikke tar sitt kors og følger efter mig, er mig ikke verd.
"and he who does not take his cross and follow after me is not worthy of me.
39 Den som finner sitt liv, skal miste det, og den som mister sitt liv for min skyld, skal finne det.
"He who has saved his life shall lose it; and he who has lost his life for my sake shall find it.
40 Den som tar imot eder, tar imot mig, og den som tar imot mig, tar imot ham som sendte mig.
"Whoever receives you is receiving me, and he who receives me is receiving Him who sent me.
41 Den som tar imot en profet fordi han er en profet, skal få en profets lønn, og den som tar imot en rettferdig fordi han er rettferdig, skal få en rettferdigs lønn.
"Whoever receives a prophet because he is a prophet, shall receive a prophet’s reward; and whoever receives a righteous man, shall receive a righteous man’s reward.
42 Og den som gir én av disse små endog bare et beger koldt vann å drikke fordi han er disippel, sannelig sier jeg eder: Han skal ingenlunde miste sin lønn.
"And whoever gives to drink to one of these little ones a cup of cold water only, because he is a disciple, I tell you in solemn truth, he shall not lose his reward.