< Markus 16 >
1 Og da sabbaten var til ende, kjøpte Maria Magdalena og Maria, Jakobs mor, og Salome velluktende urter for å gå og salve ham.
安息日過ぎて後マグダレナ、マリアとヤコボの母マリアとサロメと往きて、イエズスに塗らんとて香料を買ひ、
2 Og meget tidlig på den første dag i uken kom de til graven, da solen gikk op.
一週の首の日に、朝早く出でて日既に昇れる頃墓に至り、
3 Og de sa til hverandre: Hvem skal velte bort stenen fra døren til graven for oss?
誰か我等の為に墓の入口より石を転ばし退くべき、と互いに云ひ居りしが、
4 Og da de så op, blev de var at stenen var veltet bort; for den var meget stor.
目を翔げて見れば、石は既に取除きてあり、其は甚だ巨いなるものなりき。
5 Og da de kom inn i graven, så de en ung mann sitte på høire side, klædd i en hvit, sid kjortel; og de blev forferdet.
斯て墓に入るに及びて、右の方に白き衣服を着たる少年の坐せるを見て、驚怖れしかば、
6 Men han sier til dem: Forferdes ikke! I søker Jesus fra Nasaret, den korsfestede; han er opstanden, han er ikke her; se, der er stedet hvor de la ham.
彼婦人達に云ひけるは、怖るること勿れ。汝等は十字架に釘けられ給ひしナザレトのイエズスを尋ぬれども、彼は復活し給ひて、此處には在さず。其置かれ給ひし處を見よ。
7 Men gå bort og si til hans disipler og til Peter at han går i forveien for eder til Galilea; der skal I se ham, som han har sagt eder.
但往きて、其弟子等とペテロとに至り、彼は汝等に先ちてガリレアに往き給ひ、曾て汝等に曰ひし如く、汝等彼處にて彼を見ん、と告げよ、と。
8 Og de gikk ut og flydde bort fra graven; for beven og forferdelse var kommet over dem; og de talte ikke et ord til nogen; for de fryktet.
婦人等怖れ戰きつつ墳より逃出でしが、恐怖の為に何事をも人に語らざりき。
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Men efterat han var opstanden tidlig den første dag i uken, åpenbarte han sig først for Maria Magdalena, som han hadde utdrevet syv onde ånder av.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) 然てイエズスは一週の首の日の朝復活し給ひて、先マグダレナ、マリアに現れ給ひしが、是曾て七個の惡魔を其身より逐出されし婦なり。
10 Hun gikk bort og fortalte det til dem som hadde vært med ham og nu sørget og gråt;
彼往きて、イエズスと偕に在りし人々の哀哭きつつあるに告げしかど、
11 og da disse hørte at han levde og var blitt sett av henne, trodde de det ikke.
彼等之を聞きて、イエズスが活きて此婦に見え給ひし事を信ぜざりき。
12 Derefter åpenbarte han sig i en annen skikkelse for to av dem, mens de gikk ut på landet.
其後彼等の中の二人、田舎に往かんとして歩む途中、イエズス異なる姿にて現れ給ひしを、
13 Også disse gikk bort og fortalte det til de andre; heller ikke dem trodde de.
彼等往きて他の人々に告げしかど、亦之をも信ぜざりき。
14 Men til sist åpenbarte han sig for de elleve selv, mens de satt til bords, og han refset dem for deres vantro og hårde hjerte, fordi de ikke hadde trodd dem som hadde sett ham opstanden.
最後にイエズス、彼十一人の會食せるに現れ給ひ、己が復活し給へるを見たる人々の言を信ぜざりしを以て、彼等の不信仰と、心の頑固なる事を咎め給へり。
15 Og han sa til dem: Gå ut i all verden og forkynn evangeliet for all skapningen!
斯て之に曰ひけるは、汝等、全世界に往きて、凡ての被造物に福音を宣べよ。
16 Den som tror og blir døpt, skal bli frelst; men den som ikke tror, skal bli fordømt.
信じ且洗せらるる人は救はれ、信ぜざる人は罪に定められん。
17 Og disse tegn skal følge dem som tror: I mitt navn skal de drive ut onde ånder, de skal tale med tunger,
然て信ずる人々には是等の徴伴はん、即ち彼等は我名によりて惡魔を逐払ひ、新しき言語を話し、
18 de skal ta slanger i hendene, og om de drikker noget giftig, skal det ikke skade dem; på syke skal de legge sine hender, og de skal bli helbredet.
蛇を捕へ、死毒を飲むも身に害なく、病人に按手せば其病癒えん、と。
19 Så blev den Herre Jesus, efterat han hadde talt til dem, optatt til himmelen, og satte sig ved Guds høire hånd.
彼等に語り給ひて後、主イエズス天に上げられ給ひて、神の右に坐し給ふ。
20 Men de gikk ut og forkynte ordet allesteds, og Herren virket med og stadfestet ordet ved de tegn som fulgte med.
弟子等は出立して、徧く教を宣べしが、主力を加へ給ひて、伴へる徴によりて言を證し給ひたりき。