< Markus 13 >

1 Og da han gikk ut av templet, sa en av hans disipler til ham: Mester! se, hvilke stener og hvilke bygninger!
И исходящу Ему от церкве, глагола Ему един от ученик Его: Учителю, виждь, каково камение и какова здания.
2 Og Jesus sa til ham: Ser du disse store bygninger? Det skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
И отвещав Иисус рече ему: видиши ли сия великая здания? Не имать остати зде камень на камени, иже не разорится.
3 Og da han satt på Oljeberget rett imot templet, spurte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham i enrum:
И седящу Ему на горе Елеонстей прямо церкве, вопрошаху Его единаго Петр и Иаков, и Иоанн и Андрей:
4 Si oss: Når skal dette skje? og hvad er tegnet når alt dette skal fullbyrdes?
рцы нам, когда сия будут? И кое (будет) знамение, егда имут вся сия скончатися?
5 Jesus tok til orde og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
Иисус же отвещав им, начат глаголати: блюдитеся, да не кто вас прельстит.
6 For mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig; og de skal føre mange vill.
Мнози бо приидут во имя Мое, глаголюще, яко Аз есмь: и многи прельстят.
7 Men når I hører krig og rykter om krig, da la eder ikke skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
Егда же услышите брани и слышания бранем, не ужасайтеся: подобает бо быти: но не у кончина.
8 For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike; det skal være jordskjelv både her og der; det skal være hunger og oprør. Dette er begynnelsen til veene.
Востанет бо язык на язык, и царство на царство: и будут труси по местом, и будут глади и мятежи. Начало болезнем сия.
9 Men ta eder i vare! De skal overgi eder til domstolene, og I skal hudstrykes i synagoger og stilles for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem.
Блюдитеся же вы сами: предадят бо вы в сонмища, и на соборищих биени будете: и пред воеводы и цари ведени будете Мене ради, во свидетелство им.
10 Og først må evangeliet forkynnes for alle folkeslag.
И во всех языцех подобает прежде проповедатися Евангелию.
11 Og når de fører eder frem og overgir eder, da vær ikke forut bekymret for hvad I skal tale! men det som gis eder i samme stund, det skal I tale; for det er ikke I som taler, men den Hellige Ånd.
Егда же поведут вы предающе, не прежде пецытеся, что возглаголете, ни поучайтеся: но еже аще дастся вам в той час, се глаголите: не вы бо будете глаголющии, но Дух Святый.
12 Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død.
Предаст же брат брата на смерть, и отец чадо: и востанут чада на родители и убиют их.
13 Og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
И будете ненавидими всеми имене Моего ради: претерпевый же до конца, той спасен будет.
14 Men når I ser ødeleggelsens vederstyggelighet stå der hvor den ikke bør - den som leser det, han se til å skjønne det! - da må de som er i Judea, fly til fjells,
Егда же узрите мерзость запустения, реченную Даниилом пророком, стоящу, идеже не подобает: чтый да разумеет: тогда сущии во Иудеи да бежат на горы:
15 og den som er på taket, ikke stige ned i huset og ikke gå inn for å hente noget fra sitt hus,
и иже на крове, да не слазит в дом, ни да внидет взяти чесо от дому своего:
16 og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
и иже на селе сый, да не возвратится вспять взяти ризу свою.
17 Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
Горе же непраздным и доящым в тыя дни.
18 Men bed at det ikke må skje om vinteren!
Молитеся же, да не будет бегство ваше в зиме.
19 for i de dager skal det være så stor en trengsel som ikke har vært inntil nu fra skapningens begynnelse, fra den tid da Gud skapte verden, og som heller ikke skal bli.
Будут бо дние тии скорбь, якова не бысть такова от начала создания, еже созда Бог, доныне, и не будет.
20 Og dersom ikke Herren forkortet de dager, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld, for deres skyld som han har utvalgt, har han forkortet de dager.
И аще не бы Господь прекратил дний, не бы убо спаслася всяка плоть: но избранных ради, ихже избра, прекратит дни.
21 Og om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller: Se der - da skal I ikke tro det.
Тогда аще кто речет вам: се, зде Христос, или: се, онде: не имите веры.
22 For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre tegn og under for å føre de utvalgte vill, om det var mulig.
Востанут бо лжехристи и лжепророцы и дадят знамения и чудеса, еже прельстити, аще возможно, и избранныя.
23 Men ta I eder i vare! Jeg har sagt eder alt forut.
Вы же блюдитеся: се, прежде рех вам вся.
24 Men i de dager, efter den trengsel, skal solen bli formørket og månen ikke gi sitt skinn,
Но в тыя дни, по скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,
25 og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
и звезды будут с небесе спадающя, и силы, яже на небесех, подвижутся.
26 Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med megen kraft og herlighet.
И тогда узрят Сына Человеческаго грядуща на облацех с силою и славою многою.
27 Og da skal han sende ut englene og samle sine utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra jordens ende til himmelens ende.
И тогда послет Ангелы Своя и соберет избранныя Своя от четырех ветр, от конца земли до конца неба.
28 Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
От смоковницы же научитеся притчи: егда уже ветвие ея будет младо и изращает листвие, ведите, яко близ есть жатва:
29 således skal også I, når I ser dette skje, vite at han er nær for døren.
тако и вы, егда сия видите бывающа, ведите, яко близ есть, при дверех.
30 Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
Аминь глаголю вам, яко не имать прейти род сей, дондеже вся сия будут.
31 Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
Небо и земля прейдут, словеса же Моя не прейдут.
32 Men hin dag eller time vet ingen, ikke engang englene i himmelen, ikke engang Sønnen, men alene min Fader.
О дни же том или о часе никтоже весть, ни Ангели, иже суть на небесех, ни Сын, токмо Отец.
33 Ta eder i vare, våk! For I vet ikke når tiden er.
Блюдите, бдите и молитеся: не весте бо, когда время будет.
34 Likesom en mann som drog utenlands og forlot sitt hus og overgav sine tjenere styret, enhver sin gjerning, og bød dørvokteren at han skulde våke,
Якоже человек отходя оставль дом свой, и дав рабом своим власть, и комуждо дело свое, и вратарю повеле, да бдит.
35 således skal I våke - for I vet ikke når husets herre kommer, enten det blir om aftenen eller ved midnatt eller ved hanegal eller om morgenen -
Бдите убо: не весте бо, когда господь дому приидет, вечер, или полунощи, или в петлоглашение, или утро:
36 forat han ikke skal finne eder sovende, når han kommer uforvarende.
да не пришед внезапу, обрящет вы спящя.
37 Men det jeg sier til eder, det sier jeg til alle: Våk!
А яже вам глаголю, всем глаголю: бдите.

< Markus 13 >