< Markus 13 >
1 Og da han gikk ut av templet, sa en av hans disipler til ham: Mester! se, hvilke stener og hvilke bygninger!
As He was leaving the Temple, one of His disciples exclaimed, "Look, Rabbi, what wonderful stones! what wonderful buildings!"
2 Og Jesus sa til ham: Ser du disse store bygninger? Det skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
"You see all these great buildings?" Jesus replied; "not one stone will be left here upon another--not thrown down."
3 Og da han satt på Oljeberget rett imot templet, spurte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham i enrum:
He was sitting on the Mount of Olives opposite to the Temple, when Peter, James, John, and Andrew, apart from the others asked Him,
4 Si oss: Når skal dette skje? og hvad er tegnet når alt dette skal fullbyrdes?
"Tell us, When will these things be? and what will be the sign when all these predictions are on the point of being fulfilled?"
5 Jesus tok til orde og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
So Jesus began to say to them: "Take care that no one misleads you.
6 For mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig; og de skal føre mange vill.
Many will come assuming my name and saying, 'I am He;' and they will mislead many.
7 Men når I hører krig og rykter om krig, da la eder ikke skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
But when you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed: come they must, but the End is not yet.
8 For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike; det skal være jordskjelv både her og der; det skal være hunger og oprør. Dette er begynnelsen til veene.
For nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines. These miseries are but like the early pains of childbirth.
9 Men ta eder i vare! De skal overgi eder til domstolene, og I skal hudstrykes i synagoger og stilles for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem.
"You yourselves must be on your guard. They will deliver you up to Sanhedrins; you will be brought into synagogues and cruelly beaten; and you will stand before governors and kings for my sake, to be witnesses to them for me.
10 Og først må evangeliet forkynnes for alle folkeslag.
But the proclamation of the Good News must be carried to all the Gentiles before the End comes.
11 Og når de fører eder frem og overgir eder, da vær ikke forut bekymret for hvad I skal tale! men det som gis eder i samme stund, det skal I tale; for det er ikke I som taler, men den Hellige Ånd.
When however they are marching you along under arrest, do not be anxious beforehand about what you are to say, but speak what is given you when the time comes; for it will not be you who speak, but the Holy Spirit.
12 Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død.
"Brother will betray brother to be killed, and fathers will betray children; and children will rise against their parents and have them put to death.
13 Og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
You will be objects of universal hatred because you are called by my name, but those who stand firm to the End will be saved.
14 Men når I ser ødeleggelsens vederstyggelighet stå der hvor den ikke bør - den som leser det, han se til å skjønne det! - da må de som er i Judea, fly til fjells,
"As soon, however, as you see the Abomination of Desolation standing where he ought not" --let the reader observe these words--"then let those in Judaea escape to the hills;
15 og den som er på taket, ikke stige ned i huset og ikke gå inn for å hente noget fra sitt hus,
let him who is on the roof not come down and enter the house to fetch anything out of it;
16 og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
and let not him who is in the field turn back to pick up his outer garment.
17 Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
And alas for the women who at that time are with child or have infants!
18 Men bed at det ikke må skje om vinteren!
"But pray that it may not come in the winter.
19 for i de dager skal det være så stor en trengsel som ikke har vært inntil nu fra skapningens begynnelse, fra den tid da Gud skapte verden, og som heller ikke skal bli.
For those will be times of suffering the like of which has never been from the first creation of God's world until now, and assuredly never will be again;
20 Og dersom ikke Herren forkortet de dager, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld, for deres skyld som han har utvalgt, har han forkortet de dager.
and but for the fact that the Lord has cut short those days, no one would escape; but for the sake of His own People whom He has chosen for Himself He has cut short the days.
21 Og om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller: Se der - da skal I ikke tro det.
"At that time if any one says to you, 'See, here is the Christ!' or 'See, He is there!' do not believe it.
22 For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre tegn og under for å føre de utvalgte vill, om det var mulig.
For there will rise up false Christs and false prophets, displaying signs and prodigies with a view to lead astray--if indeed that were possible--even God's own People.
23 Men ta I eder i vare! Jeg har sagt eder alt forut.
But as for yourselves, be on your guard: I have forewarned you of everything.
24 Men i de dager, efter den trengsel, skal solen bli formørket og månen ikke gi sitt skinn,
"At that time, however, after that distress, the sun will be darkened and the moon will not shed her light;
25 og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
the stars will be seen falling from the firmament, and the forces which are in the heavens will be disordered and disturbed.
26 Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med megen kraft og herlighet.
And then will they see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
27 Og da skal han sende ut englene og samle sine utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra jordens ende til himmelens ende.
Then He will send forth the angels and gather together His chosen People from north, south, east and west, from the remotest parts of the earth and the sky.
28 Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
"Learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branch has become soft and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
29 således skal også I, når I ser dette skje, vite at han er nær for døren.
So also do you, when you see these things happening, be sure that He is near, at your very door.
30 Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
31 Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
32 Men hin dag eller time vet ingen, ikke engang englene i himmelen, ikke engang Sønnen, men alene min Fader.
"But as to that day or the exact time no one knows--not even the angels in Heaven, nor the Son, but the Father alone.
33 Ta eder i vare, våk! For I vet ikke når tiden er.
Take care, be on the alert, and pray; for you do not know when it will happen.
34 Likesom en mann som drog utenlands og forlot sitt hus og overgav sine tjenere styret, enhver sin gjerning, og bød dørvokteren at han skulde våke,
It is like a man living abroad who has left his house, and given the management to his servants--to each one his special duty--and has ordered the porter to keep awake.
35 således skal I våke - for I vet ikke når husets herre kommer, enten det blir om aftenen eller ved midnatt eller ved hanegal eller om morgenen -
Be wakeful therefore, for you know not when the master of the house is coming--in the evening, at midnight, at cock-crow, or at dawn.
36 forat han ikke skal finne eder sovende, når han kommer uforvarende.
Beware lest He should arrive unexpectedly and find you asleep.
37 Men det jeg sier til eder, det sier jeg til alle: Våk!
Moreover, what I say to you I say to all--Be wakeful!"