< Markus 13 >
1 Og da han gikk ut av templet, sa en av hans disipler til ham: Mester! se, hvilke stener og hvilke bygninger!
And as Jesus retired from the temple, one of his disciples said to him: Teacher; behold; see these stones, and these structures!
2 Og Jesus sa til ham: Ser du disse store bygninger? Det skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
And Jesus said to him: Admirest thou these great structures? There will not be left here one stone upon another, not demolished.
3 Og da han satt på Oljeberget rett imot templet, spurte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham i enrum:
And as Jesus was sitting on the mount of Olives, over against the temple, Cephas and James and John and Andrew asked him, privately:
4 Si oss: Når skal dette skje? og hvad er tegnet når alt dette skal fullbyrdes?
Tell us, when will these things be? and what will be the sign that these things approach their consummation?
5 Jesus tok til orde og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
And Jesus began to say to them Beware, that no one mislead you:
6 For mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig; og de skal føre mange vill.
for many will come in my name, and will say: I am he. And they will mislead many.
7 Men når I hører krig og rykter om krig, da la eder ikke skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
But when ye shall hear of battles, and the rumor of battles, be not afraid; for this must be; but the end is not yet.
8 For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike; det skal være jordskjelv både her og der; det skal være hunger og oprør. Dette er begynnelsen til veene.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be earthquakes in several places, and there will be famines and insurrections. These are the beginning of sorrows.
9 Men ta eder i vare! De skal overgi eder til domstolene, og I skal hudstrykes i synagoger og stilles for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem.
And take heed to yourselves; for they will deliver you up to the tribunals; and ye will be beaten in the synagogues, and ye will stand before kings and governors, on my account, for a testimony to them.
10 Og først må evangeliet forkynnes for alle folkeslag.
And my tidings must first be proclaimed among all the nations.
11 Og når de fører eder frem og overgir eder, da vær ikke forut bekymret for hvad I skal tale! men det som gis eder i samme stund, det skal I tale; for det er ikke I som taler, men den Hellige Ånd.
And when they shall lead you to deliver you up, be not solicitous beforehand what ye shall say, neither premeditate; but, that which shall be given you in that hour, speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
12 Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død.
And brother will deliver up his brother to death, and the father his son; and children will rise up against their parents, and will kill them.
13 Og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
And ye will be hated of every man, on account of my name. But whoever shall persevere to the end, shall live.
14 Men når I ser ødeleggelsens vederstyggelighet stå der hvor den ikke bør - den som leser det, han se til å skjønne det! - da må de som er i Judea, fly til fjells,
And when ye see the profane sign of desolation, which was mentioned by Daniel the prophet, standing where it ought not; (let him that readeth, understand; ) then let those that are in Judaea, flee to the mountain:
15 og den som er på taket, ikke stige ned i huset og ikke gå inn for å hente noget fra sitt hus,
and let him that is on the roof, not come down and enter it, to take any thing from his house:
16 og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
and let him that is in the field, not return back to take his clothing.
17 Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
But, woe to those with child, and to those who nurse children, in those days!
18 Men bed at det ikke må skje om vinteren!
And pray ye, that your flight be not in winter.
19 for i de dager skal det være så stor en trengsel som ikke har vært inntil nu fra skapningens begynnelse, fra den tid da Gud skapte verden, og som heller ikke skal bli.
For in those days will be affliction, such as hath not been from the beginning of the creation that God made until now, and shall not be.
20 Og dersom ikke Herren forkortet de dager, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld, for deres skyld som han har utvalgt, har han forkortet de dager.
And, unless God should shorten those days, no flesh would live. But, on account of the elect whom he hath chosen, he hath shortened those days.
21 Og om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller: Se der - da skal I ikke tro det.
Then, if any one shall say to you: Lo, here is Messiah, or lo, there; give not credence.
22 For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre tegn og under for å føre de utvalgte vill, om det var mulig.
For false Messiahs will arise, and lying prophets; and they will give signs and wonders; and will deceive, if possible, even the elect.
23 Men ta I eder i vare! Jeg har sagt eder alt forut.
But take ye heed. Lo, I have told you the whole beforehand.
24 Men i de dager, efter den trengsel, skal solen bli formørket og månen ikke gi sitt skinn,
And in those days, after that affliction, the sun will be darkened; and the moon will not give her light;
25 og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
and the stars will fall from heaven; and the powers of heaven will be shaken.
26 Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med megen kraft og herlighet.
And then will they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.
27 Og da skal han sende ut englene og samle sine utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra jordens ende til himmelens ende.
And then will he send forth his angels, and will assemble his elect from the four winds, from the extremity of earth to the extremity of heaven.
28 Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
And, from the fig-tree learn ye a simile. When its twigs are tender, and its leaves bud forth, ye know that summer approacheth.
29 således skal også I, når I ser dette skje, vite at han er nær for døren.
So also, when ye shall see these occurrences, know ye, that it is near, at the door.
30 Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
Verily I say to you, That this generation shall not pass away, until all these things occur.
31 Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
32 Men hin dag eller time vet ingen, ikke engang englene i himmelen, ikke engang Sønnen, men alene min Fader.
But of that day and that hour, knoweth no man; nor the angels of heaven; neither the Son, but the Father.
33 Ta eder i vare, våk! For I vet ikke når tiden er.
Take heed, watch, and pray; for ye know not when the time is.
34 Likesom en mann som drog utenlands og forlot sitt hus og overgav sine tjenere styret, enhver sin gjerning, og bød dørvokteren at han skulde våke,
For it is as a man, who took a journey, and left his home; and he gave authority to his servants, and to each his service; and he commanded the porter to be watchful.
35 således skal I våke - for I vet ikke når husets herre kommer, enten det blir om aftenen eller ved midnatt eller ved hanegal eller om morgenen -
Watch ye, therefore; for ye know not when the lord of the house cometh; at evening, or at midnight, or at the cock-crowing, or in the morning:
36 forat han ikke skal finne eder sovende, når han kommer uforvarende.
lest he come suddenly, and find you sleeping.
37 Men det jeg sier til eder, det sier jeg til alle: Våk!
And what I say to you, I say to you all: Be ye watchful.