< Markus 13 >

1 Og da han gikk ut av templet, sa en av hans disipler til ham: Mester! se, hvilke stener og hvilke bygninger!
О Обаче, трябва първо да се проповядва благовестието на всичките народи.
2 Og Jesus sa til ham: Ser du disse store bygninger? Det skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
А Исус му рече: Виждаш ли тия големи здания! Няма да остане тук камък на камък, който да не се срине.
3 Og da han satt på Oljeberget rett imot templet, spurte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham i enrum:
И когато седеше на Елеонския хълм срещу храма, Петър и Яков и Йоан и Андрей Го попитаха насаме:
4 Si oss: Når skal dette skje? og hvad er tegnet når alt dette skal fullbyrdes?
Кажи ни, Кога ще бъде това? И какъв ще бъде знакът, когато всичко това предстои да се изпълни?
5 Jesus tok til orde og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
А Исус почна да им казва: Пазете се да ви не подмами някой.
6 For mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig; og de skal føre mange vill.
Мнозина ще дойдат в Мое име и ще рекат: Аз съм Христос, и ще подмамят мнозина.
7 Men når I hører krig og rykter om krig, da la eder ikke skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
А когато чуете за войни и за военни слухове, недейте се смущава; това трябва да стане; но туй не е още свършекът.
8 For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike; det skal være jordskjelv både her og der; det skal være hunger og oprør. Dette er begynnelsen til veene.
Защото народ ще се повдигне против народ, и царство против царство, ще има трусове на разни места, ще има и глад; а тия неща са само начало на страданията.
9 Men ta eder i vare! De skal overgi eder til domstolene, og I skal hudstrykes i synagoger og stilles for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem.
А вие внимавайте на себе си, защото ще ви предадат на събори, и в синагоги ще ви бият; и пред управители и царе ще застанете заради Мене, за да свидетелствувате на тях.
10 Og først må evangeliet forkynnes for alle folkeslag.
Обаче, трябва първо да се проповядва благовестието на всичките народи.
11 Og når de fører eder frem og overgir eder, da vær ikke forut bekymret for hvad I skal tale! men det som gis eder i samme stund, det skal I tale; for det er ikke I som taler, men den Hellige Ånd.
А когато ви поведат, за да ви предадат, не се безпокойте предварително какво ще говорите; но каквото ви се даде в оня час, това говорете! Защото не сте вие, които говорите, а Святият Дух.
12 Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død.
Брат, брата ще предаде на смърт, и баща чадо; и чада ще се повдигнат против родители и ще ги умъртвят.
13 Og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
И ще бъдете мразени от всички заради Моето име: но който устои до край, той ще бъде спасен.
14 Men når I ser ødeleggelsens vederstyggelighet stå der hvor den ikke bør - den som leser det, han se til å skjønne det! - da må de som er i Judea, fly til fjells,
И когато видите мерзостта, която докарва запустение, [за която говори пророк Даниил], стояща там гдето не подобава, (който чете нека разбира), тогава ония, които с в Юдея, нека бягат по планините;
15 og den som er på taket, ikke stige ned i huset og ikke gå inn for å hente noget fra sitt hus,
и който е на къщния покрив да не слиза в къщата си, нито да влиза да вземе нещо от нея;
16 og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
и който е на нива да не се връща назад да вземе дрехата си.
17 Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
А горко на непразните и на кърмачките през ония дни!
18 Men bed at det ikke må skje om vinteren!
При това, молете се да не стане това(Бягането ви.) зиме;
19 for i de dager skal det være så stor en trengsel som ikke har vært inntil nu fra skapningens begynnelse, fra den tid da Gud skapte verden, og som heller ikke skal bli.
защото през ония дни ще има скръб небивала до сега от началото на създанието, което Бог е създал, нито ще има такава.
20 Og dersom ikke Herren forkortet de dager, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld, for deres skyld som han har utvalgt, har han forkortet de dager.
И ако Господ не съкратеше ония дни, не би се избавила ни една твар; но заради избраните, които Той избра, съкратил е дните.
21 Og om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller: Se der - da skal I ikke tro det.
Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос, или: Ето там! Не вярвайте;
22 For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre tegn og under for å føre de utvalgte vill, om det var mulig.
защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат знания и чудеса, за да подмамят, ако е възможно и избраните.
23 Men ta I eder i vare! Jeg har sagt eder alt forut.
А вие внимавайте; ето, предсказах ви всичко.
24 Men i de dager, efter den trengsel, skal solen bli formørket og månen ikke gi sitt skinn,
Но през ония дни, подир оная скръб, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си,
25 og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
звездите ще падат от небето, и силите, които са на небето ще се разклатят.
26 Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med megen kraft og herlighet.
Тогава ще видят Човешкия Син идещ на облаци с голяма сила и слава.
27 Og da skal han sende ut englene og samle sine utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra jordens ende til himmelens ende.
И тогава ще изпрати ангелите, и ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от края на земята до края на небето.
28 Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
А научете притчата от смоковницата: Когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че е близо лятото;
29 således skal også I, når I ser dette skje, vite at han er nær for døren.
също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че Той е близо при вратата.
30 Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
Истина ви казвам: Това поколение няма да премине, докле не се сбъдне всичко това.
31 Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
32 Men hin dag eller time vet ingen, ikke engang englene i himmelen, ikke engang Sønnen, men alene min Fader.
А за оня ден или час никой не знае, нито ангелите на небесата, нито Синът, а само Отец.
33 Ta eder i vare, våk! For I vet ikke når tiden er.
Внимавайте, бдете, и молете се; защото не знаете кога ще настане времето.
34 Likesom en mann som drog utenlands og forlot sitt hus og overgav sine tjenere styret, enhver sin gjerning, og bød dørvokteren at han skulde våke,
Понеже това ще бъде както кога човек, живущ в чужбина, като остави къщата си, и даде власт на слугите си, всекиму особената му работа, заповяда и на вратаря да бди.
35 således skal I våke - for I vet ikke når husets herre kommer, enten det blir om aftenen eller ved midnatt eller ved hanegal eller om morgenen -
Бдете, прочее, (защото не знаете кога и ще дойде господарят на къщата - вечерта ли, или в среднощ, или когато пеят петлите, или заранта),
36 forat han ikke skal finne eder sovende, når han kommer uforvarende.
да не би, като дойде неочаквано, да ви намери заспали.
37 Men det jeg sier til eder, det sier jeg til alle: Våk!
А каквото казвам на вас, на всички го казвам: Бдете.

< Markus 13 >