< Lukas 1 >
1 Eftersom mange har tatt sig fore å sette op en fortelling om de ting som er fullbyrdet iblandt oss,
Como muitos empreenderam pôr em ordem o relato das coisas que entre nós se cumpriram,
2 således som de som fra først av var øienvidner og blev ordets tjenere, har overgitt oss det,
conforme os que [as] viram que desde o princípio, e foram servidores das palavra, nos transmitiram,
3 så har også jeg foresatt mig, efterat jeg nøie har gransket alt sammen fra først av, å nedskrive det i sammenheng for dig, gjæveste Teofilus,
pareceu-me bom que também eu, que tenho me informado com exatidão desde o princípio, escrevesse-as em ordem a ti, caríssimo Teófilo,
4 forat du kan lære å kjenne hvor pålitelige de lærdommer er som du er oplært i.
para que conheças a certeza das coisas de que foste ensinado.
5 I de dager da Herodes var konge i Jødeland, var det en prest ved navn Sakarias, av Abias skifte, og han hadde en hustru av Arons døtre, og hennes navn var Elisabet.
Houve nos dias de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias; sua mulher das filhas de Arão, e o seu nome era Isabel.
6 De var begge rettferdige for Gud, og vandret ulastelig i alle Herrens bud og forskrifter.
E ambos eram justos diante de Deus; andavam sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Og de hadde ikke barn; for Elisabet var ufruktbar, og de var begge kommet langt ut i årene.
Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril, e ambos tinham idade avançada.
8 Men det skjedde mens han gjorde prestetjeneste for Gud, da raden var kommet til hans skifte,
E aconteceu que, quando ele fazia o trabalho sacerdotal diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 at det efter preste-tjenestens sedvane tilfalt ham å gå inn i Herrens tempel og ofre røkelse;
conforme o costume do sacerdócio, foi sorteado a entrar no santuário do Senhor para oferecer o incenso.
10 og hele folkemengden stod utenfor og bad i røkofferets stund.
E toda a multidão do povo estava fora orando, à hora do incenso.
11 Da åpenbarte en Herrens engel sig for ham og stod på høire side av røkoffer-alteret.
Então um anjo do Senhor lhe apareceu em pé, à direita do altar do incenso.
12 Og da Sakarias så ham, blev han forferdet, og frykt falt på ham.
Quando Zacarias [o] viu, perturbou-se, e o medo o tomou.
13 Men engelen sa til ham: Frykt ikke, Sakarias! din bønn er hørt, og din hustru Elisabet skal føde dig en sønn, og du skal kalle ham Johannes;
Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, pois a tua oração foi ouvida. E Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 og han skal bli dig til glede og fryd, og mange skal glede sig over hans fødsel.
E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão do seu nascimento;
15 For han skal være stor for Herren, og han skal ikke drikke vin og sterk drikk, og han skal fylles med den Hellige Ånd like fra mors liv;
pois ele será grande diante do Senhor, e não beberá vinho nem bebida alcoólica, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre da sua mãe.
16 og han skal omvende mange av Israels barn til Herren deres Gud,
E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 og han skal gå i forveien for ham i Elias' ånd og kraft, for å vende fedres hjerter til barn og ulydige til rettferdiges sinnelag, for å berede Herren et velskikket folk.
E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; a fim de preparar um povo pronto ao Senhor.
18 Og Sakarias sa til engelen: Hvorav skal jeg vite dette? Jeg er jo en gammel mann, og min hustru er langt ute i årene.
Então Zacarias disse ao anjo: Como terei certeza disso? Pois sou velho, e a minha mulher de idade avançada.
19 Og engelen svarte ham: Jeg er Gabriel, som står for Guds åsyn, og jeg er utsendt for å tale til dig og forkynne dig dette glade budskap;
O anjo lhe respondeu: Eu sou Gabriel, que fico presente diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas notícias.
20 og se, du skal bli målløs, og ikke kunne tale før den dag da dette skjer, fordi du ikke trodde mine ord, som skal fullbyrdes i sin tid.
Eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que essas coisas aconteçam, porque não creste nas minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo.
21 Og folket stod og ventet på Sakarias, og de undredes over at han blev så lenge i templet.
E o povo estava esperando Zacarias, e se surpreenderam de que ele demorava no santuário.
22 Men da han kom ut, kunde han ikke tale til dem, og de skjønte at han hadde sett et syn i templet, og han nikket til dem, og var og blev stum.
Quando ele saiu, não conseguia lhes falar; e entenderam que havia tido alguma visão no santuário. Ele lhes fazia gestos, e continuou mudo.
23 Og det skjedde da hans tjenestedager var til ende, da drog han hjem til sitt hus.
E sucedeu que, terminados os dias do seu serviço, voltou à sua casa.
24 Men efter disse dager blev hans hustru Elisabet fruktsommelig, og hun trakk sig tilbake i ensomhet i fem måneder, og sa:
E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, Isabel, engravidou-se, e por cinco meses se escondeu, dizendo:
25 Så har Herren gjort med mig i de dager da han så til mig for å bortta min vanære iblandt menneskene.
Pois isto o Senhor me fez nos dias em que ele [me] observou, para acabar a minha humilhação entre as pessoas.
26 Men i den sjette måned blev engelen Gabriel sendt fra Gud til en by i Galilea som heter Nasaret,
E no sexto mês o anjo Gabriel foi enviado da parte de Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 til en jomfru som var trolovet med en mann ved navn Josef, av Davids hus, og jomfruens navn var Maria.
a uma virgem prometida em casamento com um homem chamado José, da descendência de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Og engelen kom inn til henne og sa: Vær hilset, du benådede! Herren er med dig; velsignet er du blandt kvinner!
O anjo entrou onde ela estava, e disse: Alegra-te, agraciada; o Senhor [é] contigo.
29 Men hun blev forferdet over hans ord, og grundet på hvad dette skulde være for en hilsen.
Ela perturbou-se muito por essas palavras, e se perguntava que saudação seria esta.
30 Og engelen sa til henne: Frykt ikke, Maria! for du har funnet nåde hos Gud;
Então o anjo lhe disse: Maria, não temas, porque encontraste graça diante de Deus.
31 og se, du skal bli fruktsommelig og føde en sønn, og du skal kalle ham Jesus.
E eis que em teu ventre conceberás, darás à luz um filho, e chamarás o seu nome de Jesus.
32 Han skal være stor og kalles den Høiestes Sønn, og Gud Herren skal gi ham hans far Davids trone,
Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu ancestral.
33 og han skal være konge over Jakobs hus evindelig, og det skal ikke være ende på hans kongedømme. (aiōn )
E reinará eternamente na casa de Jacó; o seu reino não terá fim. (aiōn )
34 Men Maria sa til engelen: Hvorledes skal dette gå til, da jeg ikke vet av mann?
Maria disse ao anjo: Como será isso? Pois não conheço intimamente homem algum.
35 Og engelen svarte henne: Den Hellige Ånd skal komme over dig, og den Høiestes kraft skal overskygge dig; derfor skal også det hellige som fødes, kalles Guds Sønn.
O anjo lhe respondeu: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra. Por isso o Santo que nascerá será chamado Filho de Deus.
36 Og se, Elisabet, din slektning, har også undfanget en sønn i sin alderdom, og hun, som kaltes ufruktbar, er nu i sin sjette måned.
E eis que Isabel, tua prima, também está grávida de um filho na sua velhice; e este é o sexto mês para a que era chamada de estéril.
37 For ingen ting er umulig for Gud.
Pois para Deus nada será impossível.
38 Da sa Maria: Se, jeg er Herrens tjenerinne; mig skje efter ditt ord! Og engelen skiltes fra henne.
Então Maria disse: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim conforme a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Men Maria stod op i de dager og skyndte sig til fjellbygdene, til en by i Juda,
E naqueles dias, Maria levantou-se, e foi apressada à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 og hun kom inn i Sakarias' hus og hilste på Elisabet.
Ela entrou na casa de Zacarias, e cumprimentou Isabel.
41 Og det skjedde da Elisabet hørte Marias hilsen, da sprang fosteret i hennes liv, og Elisabet blev fylt med den Hellige Ånd
E aconteceu que, quando Isabel ouviu o cumprimento de Maria, a criança saltou no seu ventre, e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
42 og ropte med høi røst og sa: Velsignet er du blandt kvinner, og velsignet er ditt livs frukt!
Então exclamou em alta voz: Bendita [és] tu entre as mulheres, e bendito [é] o fruto do teu ventre!
43 Og hvorledes times mig dette, at min Herres mor kommer til mig?
Como me acontece isto, que a mãe de meu Senhor venha a mim?
44 For se, da lyden av din hilsen nådde mitt øre, sprang fosteret i mitt liv med fryd.
Pois eis que, quando a voz do teu cumprimento chegou aos meus ouvidos, a criança saltou de alegria no meu ventre.
45 Og salig er hun som trodde; for fullbyrdes skal det som er sagt henne av Herren.
E bendita é a que creu, pois as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas se cumprirão.
46 Da sa Maria: Min sjel ophøier Herren,
Então Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 og min ånd fryder sig i Gud, min frelser,
e o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador.
48 han som har sett til sin tjenerinnes ringhet. For se, fra nu av skal alle slekter prise mig salig,
Porque ele observou a humilde condição da sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bendita.
49 fordi han har gjort store ting imot mig, han, den mektige, og hellig er hans navn,
Pois o Poderoso me fez grandes coisas; e santo [é] o seu nome.
50 og hans miskunn er fra slekt til slekt over dem som frykter ham.
E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
51 Han gjorde veldig verk med sin arm, han adspredte dem som var overmodige i sitt hjertes tanke;
Com o seu braço manifestou poder; dispersou os soberbos no pensamento dos seus corações.
52 han støtte stormenn fra deres høiseter og ophøiet de små;
Derrubou os poderosos dos tronos, e elevou os humildes.
53 hungrige mettet han med gode gaver, og rikmenn lot han gå bort med tomme hender.
Encheu de bens aos famintos, e despediu vazios os ricos.
54 Han tok sig av Israel, sin tjener, for å komme miskunn i hu
Auxiliou ao seu servo Israel, lembrando-se da [sua] misericórdia,
55 - således som han talte til våre fedre - mot Abraham og hans ætt til evig tid. (aiōn )
como falou aos nossos ancestrais, a Abraão, e à sua descendência, para sempre. (aiōn )
56 Og Maria blev hos henne omkring tre måneder, og vendte så hjem igjen til sitt hus.
Maria esteve com ela por quase três meses; então voltou para sua casa.
57 Men for Elisabet kom tiden da hun skulde føde, og hun fødte en sønn,
E completou-se à Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 og hennes granner og frender fikk høre at Herren hadde gjort sin miskunn stor mot henne, og de gledet sig med henne.
Os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor havia feito a ela grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
59 Og det skjedde på den åttende dag, da kom de for å omskjære barnet, og de vilde kalle ham Sakarias efter hans far.
E aconteceu que ao oitavo dia vieram circuncidar o menino, e o chamavam Zacarias, do nome do seu pai.
60 Da tok hans mor til orde og sa: Nei, han skal hete Johannes.
E sua mãe respondeu: Não, porém será chamado João.
61 Og de sa til henne: Men det er jo ingen i din ætt som har dette navn.
E disseram-lhe: Ninguém há entre os teus parentes que se chame deste nome.
62 De gjorde da tegn til hans far for å få vite hvad han vilde han skulde hete.
E perguntaram por gestos ao seu pai como queria que lhe chamassem.
63 Og han bad om en tavle og skrev disse ord: Johannes er hans navn. Og de undret sig alle.
Ele pediu uma tábua, e escreveu: O seu nome é João. E todos se surpeenderam.
64 Men straks blev hans munn oplatt og hans tunge løst, og han talte og lovet Gud.
E logo a sua boca se abriu, e a sua língua se [soltou]; e voltou a falar, louvando a Deus.
65 Og det kom frykt på alle dem som bodde deromkring, og i alle Judeas fjellbygder talte de med hverandre om alle disse ting,
E veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judeia todas essas coisas foram divulgadas.
66 og alle som hørte det, la det på hjerte og sa: Hvad skal det da bli av dette barn? For Herrens hånd var med ham.
E todos os que ouviam, guardavam em seus corações, dizendo: Quem será este menino? Pois também a mão do Senhor estava com ele.
67 Og hans far Sakarias blev fylt med den Hellige Ånd og talte profetiske ord og sa:
E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 Lovet være Herren, Israels Gud, han som så til sitt folk og forløste det!
Bendito [seja] o Senhor Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 Og han opreiste oss et frelsens horn i sin tjener Davids hus,
E nos levantou uma poderosa salvação na casa de seu servo Davi,
70 således som han talte gjennem sine hellige profeters munn fra fordums tid av, (aiōn )
como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; (aiōn )
71 en frelse fra våre fiender og fra alle deres hånd som hater oss,
Que [nos] livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 for å gjøre miskunn mot våre fedre og komme sin hellige pakt i hu,
para manifestar misericórdia aos nossos ancestrais, e se lembrar do seu santo pacto,
73 den ed han svor Abraham, vår far,
do juramento que fez a Abraão, nosso ancestral;
74 for å fri oss av våre fienders hånd og gi oss å tjene ham uten frykt
de nos conceder que, libertos da mão dos inimigos, o serviríamos sem temor,
75 i hellighet og rettferdighet for hans åsyn alle våre dager.
em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 Men også du, barn, skal kalles den Høiestes profet; for du skal gå frem for Herrens åsyn for å rydde hans veier,
E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque irás adiante da face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 for å lære hans folk frelse å kjenne ved deres synders forlatelse
para dar a seu povo conhecimento da salvação, na remissão de seus pecados;
78 for vår Guds miskunnelige hjertelags skyld, som lot solopgang fra det høie gjeste oss,
por causa da profunda misericórdia do nosso Deus, pela qual o raiar da manhã nos visitará;
79 for å lyse for dem som sitter i mørke og dødsskygge, for å styre våre føtter inn på fredens vei.
para iluminar os que estão sentados nas trevas e sombra de morte; a fim de guiar os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Men barnet vokste og blev sterkt i ånden, og han var i ødemarkene til den dag da han blev ført frem for Israel.
E o menino crescia e se fortalecia em espírito. E esteve nos desertos até o dia em que se mostrou a Israel.