< Lukas 24 >

1 Men på den første dag i uken, tidlig i dagningen, kom de til graven, og hadde med sig de velluktende urter som de hadde tilberedt.
atha saptaahaprathamadine. atipratyuu. se taa yo. sita. h sampaadita. m sugandhidravya. m g. rhiitvaa tadanyaabhi. h kiyatiibhi. h striibhi. h saha "sma"saana. m yayu. h|
2 Men de fant stenen veltet fra graven,
kintu "sma"saanadvaaraat paa. saa. namapasaarita. m d. r.s. tvaa
3 og da de gikk inn i den, fant de ikke den Herre Jesu legeme.
taa. h pravi"sya prabho rdehamapraapya
4 Og det skjedde mens de stod rådville ved dette, se, da stod to menn hos dem i skinnende klædebon;
vyaakulaa bhavanti etarhi tejomayavastraanvitau dvau puru. sau taasaa. m samiipe samupasthitau
5 og da de blev forferdet og bøide sitt ansikt mot jorden, sa de til dem: Hvorfor søker I den levende blandt de døde?
tasmaattaa. h "sa"nkaayuktaa bhuumaavadhomukhyasyasthu. h| tadaa tau taa uucatu rm. rtaanaa. m madhye jiivanta. m kuto m. rgayatha?
6 Han er ikke her, han er opstanden; kom i hu hvorledes han talte til eder mens han ennu var i Galilea, da han sa
sotra naasti sa udasthaat|
7 at Menneskesønnen skulde overgis i syndige menneskers hender og korsfestes og opstå på den tredje dag!
paapinaa. m kare. su samarpitena kru"se hatena ca manu. syaputre. na t. rtiiyadivase "sma"saanaadutthaatavyam iti kathaa. m sa galiili ti. s.than yu. smabhya. m kathitavaan taa. m smarata|
8 Da kom de hans ord i hu.
tadaa tasya saa kathaa taasaa. m mana. hsu jaataa|
9 Og de vendte tilbake fra graven, og fortalte alt dette til de elleve og til alle de andre.
anantara. m "sma"saanaad gatvaa taa ekaada"sa"si. syaadibhya. h sarvvebhyastaa. m vaarttaa. m kathayaamaasu. h|
10 Det var Maria Magdalena og Johanna og Maria, Jakobs mor, og de andre kvinner med dem. De sa dette til apostlene,
magdaliiniimariyam, yohanaa, yaakuubo maataa mariyam tadanyaa. h sa"nginyo yo. sita"sca preritebhya etaa. h sarvvaa vaarttaa. h kathayaamaasu. h
11 og deres ord syntes dem å være løs tale, og de trodde dem ikke.
kintu taasaa. m kathaam anarthakaakhyaanamaatra. m buddhvaa kopi na pratyait|
12 Men Peter stod op og løp til graven, og da han bøide sig ned, så han bare liksvøpet; og han gikk hjem og undret sig over det som var skjedd.
tadaa pitara utthaaya "sma"saanaantika. m dadhaava, tatra ca prahvo bhuutvaa paar"svaikasthaapita. m kevala. m vastra. m dadar"sa; tasmaadaa"scaryya. m manyamaano yadagha. tata tanmanasi vicaarayan pratasthe|
13 Og se, to av dem gikk samme dag til en by som ligger seksti stadier fra Jerusalem, og som heter Emmaus,
tasminneva dine dvau "siyyau yiruu"saalama"scatu. skro"saantaritam immaayugraama. m gacchantau
14 og de talte med hverandre om alt dette som hadde hendt.
taasaa. m gha. tanaanaa. m kathaamakathayataa. m
15 Og det skjedde mens de talte sammen og spurte hverandre, da kom Jesus selv nær til dem og vandret sammen med dem;
tayoraalaapavicaarayo. h kaale yii"suraagatya taabhyaa. m saha jagaama
16 men deres øine blev holdt igjen, så de ikke kjente ham.
kintu yathaa tau ta. m na paricinutastadartha. m tayo rd. r.s. ti. h sa. mruddhaa|
17 Han sa til dem: Hvad er dette for tale som I fører med hverandre på veien? Og de stod stille med sorgfullt åsyn.
sa tau p. r.s. tavaan yuvaa. m vi. sa. n.nau ki. m vicaarayantau gacchatha. h?
18 Men en av dem, som hette Kleopas, tok til orde og sa til ham: Er du alene fremmed i Jerusalem og vet ikke det som er skjedd der i disse dager?
tatastayo. h kliyapaanaamaa pratyuvaaca yiruu"saalamapure. adhunaa yaanyagha. tanta tva. m kevalavide"sii ki. m tadv. rttaanta. m na jaanaasi?
19 Han sa til dem: Hvad da? Og de sa til ham: Det med Jesus fra Nasaret, som var en profet, mektig i gjerning og ord for Gud og alt folket,
sa papraccha kaa gha. tanaa. h? tadaa tau vaktumaarebhaate yii"sunaamaa yo naasaratiiyo bhavi. syadvaadii ii"svarasya maanu. saa. naa nca saak. saat vaakye karmma. ni ca "saktimaanaasiit
20 og hvorledes våre yppersteprester og rådsherrer har overgitt ham til dødsdom og korsfestet ham.
tam asmaaka. m pradhaanayaajakaa vicaarakaa"sca kenaapi prakaare. na kru"se viddhvaa tasya praa. naananaa"sayan tadiiyaa gha. tanaa. h;
21 Men vi håpet at han var den som skulde forløse Israel. Og dog - med alt dette er det idag den tredje dag siden dette skjedde.
kintu ya israayeliiyalokaan uddhaarayi. syati sa evaayam ityaa"saasmaabhi. h k. rtaa|tadyathaa tathaastu tasyaa gha. tanaayaa adya dinatraya. m gata. m|
22 Men så har og nogen av våre kvinner forferdet oss; de kom tidlig imorges til graven,
adhikantvasmaaka. m sa"nginiinaa. m kiyatstrii. naa. m mukhebhyo. asambhavavaakyamida. m "sruta. m;
23 og da de ikke fant hans legeme, kom de og sa at de hadde sett et syn av engler, som sa at han lever;
taa. h pratyuu. se "sma"saana. m gatvaa tatra tasya deham apraapya vyaaghu. tyetvaa proktavatya. h svargiisaduutau d. r.s. taavasmaabhistau caavaadi. s.taa. m sa jiivitavaan|
24 og nogen av dem som var med oss, gikk bort til graven og fant det så som kvinnene hadde sagt; men ham så de ikke.
tatosmaaka. m kai"scit "sma"saanamagamyata te. api strii. naa. m vaakyaanuruupa. m d. r.s. tavanta. h kintu ta. m naapa"syan|
25 Da sa han til dem: I dårer og senhjertede til å tro alt det profetene har talt!
tadaa sa taavuvaaca, he abodhau he bhavi. syadvaadibhiruktavaakya. m pratyetu. m vilambamaanau;
26 Måtte ikke Messias lide dette og så gå inn til sin herlighet?
etatsarvvadu. hkha. m bhuktvaa svabhuutipraapti. h ki. m khrii. s.tasya na nyaayyaa?
27 Og han begynte fra Moses og fra alle profetene og utla for dem i alle skriftene det som er skrevet om ham.
tata. h sa muusaagranthamaarabhya sarvvabhavi. syadvaadinaa. m sarvva"saastre svasmin likhitaakhyaanaabhipraaya. m bodhayaamaasa|
28 Og de var nær ved byen som de gikk til, og han lot som han vilde gå videre.
atha gamyagraamaabhyar. na. m praapya tenaagre gamanalak. sa. ne dar"site
29 Da nødde de ham og sa: Bli hos oss; for det stunder til aften, og dagen heller! Og han gikk inn og blev hos dem.
tau saadhayitvaavadataa. m sahaavaabhyaa. m ti. s.tha dine gate sati raatrirabhuut; tata. h sa taabhyaa. m saarddha. m sthaatu. m g. rha. m yayau|
30 Og det skjedde da han satt til bords med dem, da tok han brødet og velsignet det, og brøt det og gav dem;
pa"scaadbhojanopave"sakaale sa puupa. m g. rhiitvaa ii"svaragu. naan jagaada ta nca bha. mktvaa taabhyaa. m dadau|
31 da blev deres øine åpnet, og de kjente ham; og han blev usynlig for dem.
tadaa tayo rd. r.s. tau prasannaayaa. m ta. m pratyabhij natu. h kintu sa tayo. h saak. saadantardadhe|
32 Og de sa til hverandre: Brente ikke vårt hjerte i oss da han talte til oss på veien og oplot skriftene for oss?
tatastau mithobhidhaatum aarabdhavantau gamanakaale yadaa kathaamakathayat "saastraartha ncabodhayat tadaavayo rbuddhi. h ki. m na praajvalat?
33 Og de stod op i samme stund og vendte tilbake til Jerusalem, og de fant de elleve samlet, og dem som var med dem, og disse sa:
tau tatk. sa. naadutthaaya yiruu"saalamapura. m pratyaayayatu. h, tatsthaane "si. syaa. naam ekaada"saanaa. m sa"nginaa nca dar"sana. m jaata. m|
34 Herren er sannelig opstanden, og er sett av Simon!
te procu. h prabhurudati. s.thad iti satya. m "simone dar"sanamadaacca|
35 Og de fortalte hvad som var skjedd på veien, og hvorledes han blev kjent av dem da han brøt brødet.
tata. h patha. h sarvvagha. tanaayaa. h puupabha njanena tatparicayasya ca sarvvav. rttaanta. m tau vaktumaarebhaate|
36 Mens de talte om dette, stod han selv midt iblandt dem og sa til dem: Fred være med eder!
ittha. m te paraspara. m vadanti tatkaale yii"su. h svaya. m te. saa. m madhya protthaya yu. smaaka. m kalyaa. na. m bhuuyaad ityuvaaca,
37 Men de blev forferdet og fulle av frykt, og trodde at de så en ånd.
kintu bhuuta. m pa"syaama ityanumaaya te samudvivijire tre. su"sca|
38 Og han sa til dem: Hvorfor er I forferdet, og hvorfor opstiger tvilende tanker i eders hjerte?
sa uvaaca, kuto du. hkhitaa bhavatha? yu. smaaka. m mana. hsu sandeha udeti ca kuta. h?
39 Se mine hender og mine føtter, og se at det er mig selv! Kjenn på mig og se! En ånd har jo ikke kjøtt og ben, som I ser at jeg har.
e. soha. m, mama karau pa"syata vara. m sp. r.s. tvaa pa"syata, mama yaad. r"saani pa"syatha taad. r"saani bhuutasya maa. msaasthiini na santi|
40 Og da han hadde sagt dette, viste han dem sine hender og sine føtter.
ityuktvaa sa hastapaadaan dar"sayaamaasa|
41 Men da de ennu ikke trodde for glede, og undret sig, sa han til dem: Har I her noget å ete?
te. asambhava. m j naatvaa saanandaa na pratyayan| tata. h sa taan papraccha, atra yu. smaaka. m samiipe khaadya. m ki ncidasti?
42 Da gav de ham et stykke av en stekt fisk og noget av en honningkake,
tataste kiyaddagdhamatsya. m madhu ca dadu. h
43 og han tok det og åt for deres øine.
sa tadaadaaya te. saa. m saak. saad bubhuje
44 Og han sa til dem: Dette er mine ord som jeg talte til eder mens jeg ennu var hos eder, at alt det måtte opfylles som er skrevet i Mose lov og profetene og salmene om mig.
kathayaamaasa ca muusaavyavasthaayaa. m bhavi. syadvaadinaa. m granthe. su giitapustake ca mayi yaani sarvvaa. ni vacanaani likhitaani tadanuruupaa. ni gha. ti. syante yu. smaabhi. h saarddha. m sthitvaaha. m yadetadvaakyam avada. m tadidaanii. m pratyak. samabhuut|
45 Da oplot han deres forstand, så de kunde forstå skriftene.
atha tebhya. h "saastrabodhaadhikaara. m datvaavadat,
46 Og han sa til dem: Så står skrevet, at Messias skal lide og opstå fra de døde på den tredje dag,
khrii. s.tenettha. m m. rtiyaatanaa bhoktavyaa t. rtiiyadine ca "sma"saanaadutthaatavya nceti lipirasti;
47 og at i hans navn skal omvendelse og syndenes forlatelse forkynnes for alle folkeslag, fra Jerusalem av.
tannaamnaa yiruu"saalamamaarabhya sarvvade"se mana. hparaavarttanasya paapamocanasya ca susa. mvaada. h pracaarayitavya. h,
48 I er vidner om dette.
e. su sarvve. su yuuya. m saak. si. na. h|
49 Og jeg sender over eder det som min Fader har lovt; men I skal bli i byen inntil I blir iklædd kraft fra det høie.
apara nca pa"syata pitraa yat pratij naata. m tat pre. sayi. syaami, ataeva yaavatkaala. m yuuya. m svargiiyaa. m "sakti. m na praapsyatha taavatkaala. m yiruu"saalamnagare ti. s.thata|
50 Og han førte dem ut imot Betania, og han løftet op sine hender og velsignet dem;
atha sa taan baithaniiyaaparyyanta. m niitvaa hastaavuttolya aa"si. sa vaktumaarebhe
51 og det skjedde da han velsignet dem, at han skiltes fra dem og blev optatt til himmelen.
aa"si. sa. m vadanneva ca tebhya. h p. rthag bhuutvaa svargaaya niito. abhavat|
52 Og de tilbad ham og vendte tilbake til Jerusalem med stor glede,
tadaa te ta. m bhajamaanaa mahaanandena yiruu"saalama. m pratyaajagmu. h|
53 Og de var alltid i templet og lovet og priste Gud.
tato nirantara. m mandire ti. s.thanta ii"svarasya pra"sa. msaa. m dhanyavaada nca karttam aarebhire| iti||

< Lukas 24 >