< Lukas 12 >
1 Da folket imens hadde samlet sig i tusentall, så de trådte på hverandre, tok han til orde og sa til sine disipler: Ta eder først og fremst i vare for fariseernes surdeig, som er hykleri!
In the mean time great multitudes of people being gathered together about Him, so that they trode upon one another, He began to say to his disciples, Beware of the leaven of the pharisees, which is hypocrisy: for there is nothing concealed,
2 Men intet er skjult som ikke skal bli åpenbaret, og intet er dulgt som ikke skal bli kjent;
which shall not be discovered; nor hidden which shall not be known.
3 derfor skal alt det som I sier i mørket, bli hørt i lyset, og det som I hvisker i øret inne i kammerne, det skal bli forkynt på takene.
Therefore whatsoever ye have said in darkness shall be heard in the light: and what ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed on the house-tops.
4 Men jeg sier til eder, mine venner: Frykt ikke for dem som slår legemet ihjel og derefter ikke kan gjøre mere;
Now I say unto you, my friends, Be not afraid of them, that can only kill the body, and after that have nothing more that they can do.
5 men jeg vil vise eder hvem I skal frykte for: Frykt for ham som har makt både til å slå ihjel og til derefter å kaste i helvede! Ja, sier jeg eder, for ham skal I frykte. (Geenna )
But I will shew you whom ye should fear, ---Fear Him, who after He hath killed, hath power to cast into hell; yea, I say unto you, fear Him. (Geenna )
6 Selges ikke fem spurver for to øre? Og ikke én av dem er glemt hos Gud.
Are not five sparrows sold for two assaries, and not one of them is forgotten before God.
7 Men endog hårene på eders hode er tellet alle sammen; frykt ikke! I er mere enn mange spurver.
Nay the very hairs of your head are all numbered. Be not therefore afraid; ye are of more worth than many sparrows.
8 Men jeg sier eder: Hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også Menneskesønnen kjennes ved for Guds engler;
But I say unto you, Whosoever shall own me before men, the Son of man will also own him before the angels of God.
9 men den som fornekter mig for menneskene, han skal fornektes for Guds engler.
But he, that disowneth me before men, shall be disowned before the angels of God.
10 Og hver den som taler et ord mot Menneskesønnen, ham skal det bli forlatt; men den som taler bespottelig mot den Hellige Ånd, ham skal det ikke bli forlatt.
And whosoever shall speak a word against the Son of man, it may be forgiven him; but unto him, that blasphemeth the holy Spirit, it shall not be forgiven.
11 Men når de fører eder frem for synagogene og øvrighetene og myndighetene, da vær ikke bekymret for hvorledes eller hvad I skal svare for eder, eller hvad I skal si;
And when they bring you before the synagogues, and magistrates, and powers, be not solicitous how or what defence to make, or what to say:
12 for den Hellige Ånd skal lære eder i samme stund hvad I skal si.
for the holy Spirit shall teach you at that very time what ye ought to say.
13 Og en av folket sa til ham: Mester! si til min bror at han skal skifte arven med mig!
And one among the multitude said to Him, Master, speak to my brother to divide the inheritance with me: but He said unto him,
14 Men han sa til ham: Menneske! hvem har satt mig til dommer eller skifter over eder?
Man, who set me over you as a judge or divider?
15 Og han sa til dem: Se til og ta eder i vare for all havesyke! for ingen har sitt liv av sitt gods, om han er nokså rik.
And He said unto them, See to it that ye beware of covetousness; for a man's life consisteth not in the abundance of his possessions.
16 Og han fortalte dem en lignelse og sa: Der var en rik mann hvis jord bar godt;
And He spake a parable to them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
17 og han tenkte ved sig selv: Hvad skal jeg gjøre? jeg har ikke rum til å samle min grøde i.
and he reasoned within himself, saying, What shall I do? for I have not room to lay up my corn.
18 Og han sa: Jo, dette vil jeg gjøre: Jeg vil rive mine lader ned og bygge dem større, og der vil jeg samle hele min avling og mitt gods;
And he said, This I will do: I will pull down my barns, and build larger ones; and there I will bestow all my products and my goods.
19 og så vil jeg si til min sjel: Sjel! du har meget godt liggende for mange år; slå dig til ro, et, drikk, vær glad!
And I will say to my soul, Soul, thou hast plenty of goods laid up for many years, take thine ease, eat, drink, and be merry.
20 Men Gud sa til ham: Du dåre! i denne natt kreves din sjel av dig; hvem skal så ha det du har samlet?
But God said unto him, Thou fool, this night shall thy soul be required of thee; then whose shall those things be which thou hast provided?
21 Således er det med den som samler sig skatter og ikke er rik i Gud.
So is he that heapeth up treasure for himself, and is not rich towards God.
22 Og han sa til sine disipler: Derfor sier jeg eder: Vær ikke bekymret for eders liv, hvad I skal ete, heller ikke for eders legeme, hvad I skal klæ eder med!
And He said to his disciples, Therefore I say unto you, be not anxious for your life, what ye shall eat; nor for the body, what ye shall put on:
23 Livet er mere enn maten, og legemet mere enn klærne.
the life is more than food, and the body than raiment.
24 Gi akt på ravnene: de hverken sår eller høster, de har ikke matbod eller lade, og Gud før dem allikevel. Hvor meget mere er ikke I enn fuglene!
Consider the ravens: they neither sow nor reap; they have neither store-house nor barn, and yet God feedeth them: how much more worth are ye than the fowls?
25 Og hvem av eder kan med all sin bekymring legge en alen til sin livslengde?
And which of you by all his thought can add one moment to his life?
26 Formår I da ikke engang det minste, hvorfor er I da bekymret for det andre?
If then ye cannot do even the lest, why are ye so anxious about the rest?
27 Gi akt på liljene, hvorledes de vokser: de arbeider ikke, de spinner ikke; men jeg sier eder: Enn ikke Salomo i all sin herlighet var klædd som én av dem.
Consider the lilies, how they grow; they toil not, neither do they spin: and yet I tell you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
28 Men klær Gud således gresset på marken, som står idag og imorgen kastes i ovnen, hvor meget mere skal han da klæ eder, I lite troende!
Now if God so clothe the grass which is to day in the field, and to-morrow is cast into the furnace, how much more will He clothe you, O ye of little faith?
29 Så skal da I heller ikke søke efter hvad I skal ete, eller hvad I skal drikke, og ikke la eders tanker fare hit og dit.
And seek ye not what ye shall eat, or what ye shall drink; neither be ye in careful suspense:
30 For alt slikt søker hedningene i verden efter; men eders Fader vet at I trenger til det.
for all these things the nations of the world seek after; but your Father knoweth that ye have need of these things.
31 Men søk hans rike, så skal I få dette i tilgift!
Seek ye therefore the kingdom of God, and all these shall be super-added unto you.
32 Frykt ikke, du lille hjord! for det har behaget eders Fader å gi eder riket.
Fear not, little flock; for it is your Father's pleasure to give you the kingdom.
33 Selg det I eier, og gi almisse! Gjør eder punger som ikke eldes, en skatt som ikke forgår, i himmelen, der hvor tyve-hånd ikke når, og møll ikke tærer!
Sell what ye have, and give alms: provide yourselves bags which wax not old, a never-failing treasure in the heavens, where no thief approacheth nor moth corrupteth:
34 For hvor eders skatt er, der vil også eders hjerte være.
for where your treasure is, there will your heart be also.
35 La eders lender være ombundet og eders lys brennende,
Let your loins be girt, and your lights burning, and
36 og vær I likesom folk som venter på sin herre når han vil fare hjem fra bryllupet, forat de kan lukke op for ham straks han kommer og banker på!
ye yourselves like men waiting for their lord's return from a wedding, that they may immediately open the door to him, when he comes and knocks.
37 Salige er de tjenere som herren finner våkne når han kommer. Sannelig sier jeg eder: Han skal binde op om sig og la dem sette sig til bords og gå frem og tjene dem.
Happy are those servants, whom the master when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he will gird himself, and make them sit down, and will come and serve them.
38 Og om han kommer i den annen vakt, og om han kommer i den tredje og finner det så, salige er de.
And if he come in the second watch, or in the third watch, and find them so, happy indeed are those servants.
39 Men dette skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken time tyven kom, da vilde han våke og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
And this ye know, that if the master of a house had known at what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broke open:
40 Vær da også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
therefore be ye also ready; for the Son of man cometh at a season that ye think not of.
41 Da sa Peter til ham: Herre! er det oss du taler om i denne lignelse, eller alle?
Then said Peter unto Him, Lord, dost thou speak this parable to us only, or to all others likewise?
42 Og Herren sa: Hvem er da den tro og kloke husholder, som hans husbond vil sette over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
And the Lord said, Who is indeed that faithful and wise steward, whom his master will set over his family to give out the measure of food in due season?
43 Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
Happy is that servant, whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
44 Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
Verily I tell you, that he will set him over all that he hath.
45 Men dersom denne tjener sier i sitt hjerte: Min herre dryger med å komme, og så gir sig til å slå drengene og pikene og å ete og drikke og fylle sig,
But if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and begin to beat the men and maid-servants, and drink, and to be drunken:
46 da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet, og hugge ham sønder og gi ham lodd og del med de utro.
the lord of that servant will come on a day in which he does not expect him, and at a time which he is not aware of; and will cut him asunder, and appoint him his portion with the unfaithful.
47 Men den tjener som kjente sin herres vilje, og ikke stelte til eller satte i verk det han vilde, han skal få mange slag;
And that servant, who knew his master's will, and did not prepare himself to do according to his will, shall be beaten with many stripes;
48 men den som ikke kjente den, men gjorde det som er slag verd, han skal få færre. Hver den som meget er gitt, av ham skal meget kreves, og den som meget er overgitt, av ham skal dess mere fordres.
but he that knew it not, and did things deserving stripes, shall be beaten with few: for to whomsoever much is given, of him will much be required; and to whom men have committed much, of him they will demand the more.
49 Ild er jeg kommet for å kaste på jorden; og hvor gjerne jeg vilde den alt var tendt!
I am come to send fire on the earth, and how do I desire that it were already kindled?
50 Men en dåp har jeg å døpes med; og hvor jeg gruer til den er fullført!
for I have a baptism to be baptized with, and how I am straitened till it be accomplished?
51 Tror I at jeg er kommet for å gi fred på jorden? Nei, sier jeg eder, men strid.
Do ye think that I am come to give peace on the earth? I tell you, nay; but rather division.
52 For fra nu av skal fem være i strid i ett hus, tre mot to og to mot tre,
For from this time there shall be five in one family divided, three against two and two against three:
53 far mot sønn og sønn mot far, mor mot datter og datter mot mor, svigermor mot svigerdatter og svigerdatter mot svigermor.
the father will be against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother-in-law against her daughter-in-law, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
54 Men han sa også til folket: Når I ser det stiger en sky op i vest, sier I straks: Det kommer regn, og det skjer så;
He said also to the people, When ye see a cloud rising from the west, ye presently say, there is a shower coming, and so it proves:
55 og når I ser det blåser sønnenvind, sier I: Det blir hete, og det blir så.
and when ye observe the south-wind blowing, ye say there will be heat, and it cometh to pass.
56 I hyklere! Jordens og himmelens utseende vet I å tyde; hvorfor kan I da ikke tyde denne tid?
Ye hypocrites, ye know how to discern the face of the earth and of the heavens, and why do ye not discern the present time?
57 Hvorfor dømmer I da ikke også av eder selv hvad rett er?
and why do ye not even of yourselves judge what is right?
58 For når du går avsted til øvrigheten med din motstander, da gjør dig umak for å bli forlikt med ham mens du er på veien, forat han ikke skal dra dig frem for dommeren, og dommeren overgi dig til fangevokteren, og fangevokteren kaste dig i fengsel.
When thou art going with thine adversary to the magistrate, endeavour while thou art in the way to be discharged, least he force thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer carry thee to prison.
59 Jeg sier dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt til siste øre.
I tell thee, thou shalt not come out from thence, till thou hast paid the very last mite.