< Lukas 12 >
1 Da folket imens hadde samlet sig i tusentall, så de trådte på hverandre, tok han til orde og sa til sine disipler: Ta eder først og fremst i vare for fariseernes surdeig, som er hykleri!
And when great multitudes were assembled by myriads, so that they trod one upon another, Jesus began to say to his disciples: First of all, beware for yourselves of that leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
2 Men intet er skjult som ikke skal bli åpenbaret, og intet er dulgt som ikke skal bli kjent;
For there is nothing hidden, which will not be revealed; nor concealed, that will not be known.
3 derfor skal alt det som I sier i mørket, bli hørt i lyset, og det som I hvisker i øret inne i kammerne, det skal bli forkynt på takene.
For whatever ye speak in the dark, will be heard in the light; and what in secret chambers, ye whisper in the ear, will be proclaimed on the house-tops.
4 Men jeg sier til eder, mine venner: Frykt ikke for dem som slår legemet ihjel og derefter ikke kan gjøre mere;
And to you, my friends, I say: Be not afraid of them that kill the body, and afterwards have nothing more they can do.
5 men jeg vil vise eder hvem I skal frykte for: Frykt for ham som har makt både til å slå ihjel og til derefter å kaste i helvede! Ja, sier jeg eder, for ham skal I frykte. (Geenna )
But I will show you, of whom to be afraid: of him who, after he hath killed, hath authority to cast into hell. Yea, say I to you: be afraid of him. (Geenna )
6 Selges ikke fem spurver for to øre? Og ikke én av dem er glemt hos Gud.
Are not five sparrows sold for two assarii? and not one of them is forgotten before God.
7 Men endog hårene på eders hode er tellet alle sammen; frykt ikke! I er mere enn mange spurver.
And as for you, the very hairs of your head are all numbered. Fear not, therefore; for ye are superior to many sparrows.
8 Men jeg sier eder: Hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også Menneskesønnen kjennes ved for Guds engler;
And I say to you, that every one that shall confess me before men, the Son of man will also confess him before the angels of God.
9 men den som fornekter mig for menneskene, han skal fornektes for Guds engler.
But he that shall deny me before men, shall himself be denied before the angels of God.
10 Og hver den som taler et ord mot Menneskesønnen, ham skal det bli forlatt; men den som taler bespottelig mot den Hellige Ånd, ham skal det ikke bli forlatt.
And every one that shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but he that shall reproach the Holy Spirit, it will not be forgiven him.
11 Men når de fører eder frem for synagogene og øvrighetene og myndighetene, da vær ikke bekymret for hvorledes eller hvad I skal svare for eder, eller hvad I skal si;
And when they shall bring you into the synagogues, before chiefs and men in authority, be not anxious how ye shall make defence, or what ye shall say;
12 for den Hellige Ånd skal lære eder i samme stund hvad I skal si.
for the Holy Spirit will, in that hour, instruct you what to say.
13 Og en av folket sa til ham: Mester! si til min bror at han skal skifte arven med mig!
And one of the assembly said to him: Teacher, tell my brother, to divide the inheritance with me.
14 Men han sa til ham: Menneske! hvem har satt mig til dommer eller skifter over eder?
But Jesus said to him: Man, who established me a judge and distributor over you?
15 Og han sa til dem: Se til og ta eder i vare for all havesyke! for ingen har sitt liv av sitt gods, om han er nokså rik.
And he said to his disciples: Beware of all avarice, for life consisteth not in abundance of riches.
16 Og han fortalte dem en lignelse og sa: Der var en rik mann hvis jord bar godt;
And he spoke to them a similitude: The land of a certain rich man brought forth produce in abundance.
17 og han tenkte ved sig selv: Hvad skal jeg gjøre? jeg har ikke rum til å samle min grøde i.
And he considered with himself, and said: What shall I do; for I have not where I can store up my produce?
18 Og han sa: Jo, dette vil jeg gjøre: Jeg vil rive mine lader ned og bygge dem større, og der vil jeg samle hele min avling og mitt gods;
And he said: This will I do; I will pull down my storehouses, and build them larger; and there will I store up all my corn and my good things:
19 og så vil jeg si til min sjel: Sjel! du har meget godt liggende for mange år; slå dig til ro, et, drikk, vær glad!
and I will say to my soul: My soul, thou hast good things in abundance, which are stored up for many years; take thy ease; eat, drink, and live in pleasure.
20 Men Gud sa til ham: Du dåre! i denne natt kreves din sjel av dig; hvem skal så ha det du har samlet?
But God said to him: Thou void of reason! This night, thy soul will be required of thee; and to whom will belong these things provided by thee?
21 Således er det med den som samler sig skatter og ikke er rik i Gud.
Such is he that layeth up treasures for himself, and is not rich in God.
22 Og han sa til sine disipler: Derfor sier jeg eder: Vær ikke bekymret for eders liv, hvad I skal ete, heller ikke for eders legeme, hvad I skal klæ eder med!
And he said to his disciples: Therefore I tell you, Be not anxious for your life, what ye shall eat; nor for your body, what ye shall put on.
23 Livet er mere enn maten, og legemet mere enn klærne.
For the life is more important than food, and the body than raiment.
24 Gi akt på ravnene: de hverken sår eller høster, de har ikke matbod eller lade, og Gud før dem allikevel. Hvor meget mere er ikke I enn fuglene!
Consider the ravens, which sow not, nor reap, nor have cellars and storehouses; yet God provideth them food. How much more important now are ye, than the birds!
25 Og hvem av eder kan med all sin bekymring legge en alen til sin livslengde?
And which of you, by taking pains, can add one cubit to his stature?
26 Formår I da ikke engang det minste, hvorfor er I da bekymret for det andre?
And if ye are impotent for that which is least, why are ye anxious about the rest?
27 Gi akt på liljene, hvorledes de vokser: de arbeider ikke, de spinner ikke; men jeg sier eder: Enn ikke Salomo i all sin herlighet var klædd som én av dem.
Consider the lilies, how they grow: they toil not, nor do they spin. Yet I say to you, that not even Solomon in all his glory, was clothed like one of these.
28 Men klær Gud således gresset på marken, som står idag og imorgen kastes i ovnen, hvor meget mere skal han da klæ eder, I lite troende!
And if God so clothe the herb, which to-day exists in the field, and to-morrow falls into the oven, how much more you, ye little in faith?
29 Så skal da I heller ikke søke efter hvad I skal ete, eller hvad I skal drikke, og ikke la eders tanker fare hit og dit.
And inquire not, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor let your mind wander upon these things.
30 For alt slikt søker hedningene i verden efter; men eders Fader vet at I trenger til det.
For all these things the people of the world seek after; and your father knoweth that, for you also, these things are needful.
31 Men søk hans rike, så skal I få dette i tilgift!
But seek ye the kingdom of God, and all these things will be added to you.
32 Frykt ikke, du lille hjord! for det har behaget eders Fader å gi eder riket.
Fear not, little flock; for your Father is disposed to give you the kingdom
33 Selg det I eier, og gi almisse! Gjør eder punger som ikke eldes, en skatt som ikke forgår, i himmelen, der hvor tyve-hånd ikke når, og møll ikke tærer!
Sell your property, and give alms: make for yourselves bags that do not become old, and a treasure that is not transient, in the heavens; where no thief approacheth, and no moth eateth.
34 For hvor eders skatt er, der vil også eders hjerte være.
For where your treasure is, there also will your heart be.
35 La eders lender være ombundet og eders lys brennende,
Let your loins be girded, and your lamps burning.
36 og vær I likesom folk som venter på sin herre når han vil fare hjem fra bryllupet, forat de kan lukke op for ham straks han kommer og banker på!
And be ye like persons who are waiting for their lord, when he shall return from the house of feasting, that, when he shall come and knock, they may open to him immediately.
37 Salige er de tjenere som herren finner våkne når han kommer. Sannelig sier jeg eder: Han skal binde op om sig og la dem sette sig til bords og gå frem og tjene dem.
Happy are those servants, whom their lord, when he cometh, shall find so doing. Verily I say to you: He will gird his loins, and make them recline, and will pass around and serve them.
38 Og om han kommer i den annen vakt, og om han kommer i den tredje og finner det så, salige er de.
And if in the second watch, or in the third, he shall come and so find them, happy are those servants.
39 Men dette skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken time tyven kom, da vilde han våke og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
And this know ye, that if the lord of the house had known at what watch the thief would come, he would have been awake and would not have suffered his house to be broken into.
40 Vær da også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
Therefore be ye also ready; for at an hour that ye think not, the Son of man cometh.
41 Da sa Peter til ham: Herre! er det oss du taler om i denne lignelse, eller alle?
Simon Cephas saith to him: Our Lord, speakest thou this similitude to us, or also to all men?
42 Og Herren sa: Hvem er da den tro og kloke husholder, som hans husbond vil sette over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
Jesus said to him: Who then is that faithful and wise steward, whom his lord will place over all his domestics, to give them their portion in due time?
43 Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
Happy is that servant whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
44 Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
Verily I say to you: He will place him over all his possessions.
45 Men dersom denne tjener sier i sitt hjerte: Min herre dryger med å komme, og så gir sig til å slå drengene og pikene og å ete og drikke og fylle sig,
But if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to smite the servants and the maidens of his lord; and shall begin to eat and to drink and be drunk;
46 da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet, og hugge ham sønder og gi ham lodd og del med de utro.
the lord of that servant will come in a day he thinketh not, and in an hour he knoweth not, and will cut him in two; and will assign him his portion with them that are unfaithful.
47 Men den tjener som kjente sin herres vilje, og ikke stelte til eller satte i verk det han vilde, han skal få mange slag;
And the servant that knew his lord's pleasure, and did not prepare for him according to his pleasure, shall be beaten with many stripes.
48 men den som ikke kjente den, men gjorde det som er slag verd, han skal få færre. Hver den som meget er gitt, av ham skal meget kreves, og den som meget er overgitt, av ham skal dess mere fordres.
But he that knew not, yet did that which deserved stripes, shall be beaten with few stripes. For to whomsoever much is given, from him will much be required; and to whom much is committed, the more will be required at his hand.
49 Ild er jeg kommet for å kaste på jorden; og hvor gjerne jeg vilde den alt var tendt!
I have come to cast fire on the earth; and I would, that it already burned.
50 Men en dåp har jeg å døpes med; og hvor jeg gruer til den er fullført!
And I have a baptism to be baptized with; and I am much pressed until it be accomplished.
51 Tror I at jeg er kommet for å gi fred på jorden? Nei, sier jeg eder, men strid.
Suppose ye, that I have come to produce tranquillity on the earth? I tell you, No: but division.
52 For fra nu av skal fem være i strid i ett hus, tre mot to og to mot tre,
For from this time, there will be five persons in one house, who will be divided, three against two, and two against three.
53 far mot sønn og sønn mot far, mor mot datter og datter mot mor, svigermor mot svigerdatter og svigerdatter mot svigermor.
For a father will be divided against his son, and a son against his father; a mother against her daughter, and a daughter against her mother; a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
54 Men han sa også til folket: Når I ser det stiger en sky op i vest, sier I straks: Det kommer regn, og det skjer så;
And he said to the multitudes: When you see a cloud rising out of the west, ye at once say: Rain is coming; and it is so.
55 og når I ser det blåser sønnenvind, sier I: Det blir hete, og det blir så.
And when a south wind bloweth, ye say: It will be hot: and it is so.
56 I hyklere! Jordens og himmelens utseende vet I å tyde; hvorfor kan I da ikke tyde denne tid?
Ye hypocrites, ye know how to distinguish the aspect of the heavens and the earth; and why can ye not distinguish the present time?
57 Hvorfor dømmer I da ikke også av eder selv hvad rett er?
And why do ye not, of yourselves, judge correctly?
58 For når du går avsted til øvrigheten med din motstander, da gjør dig umak for å bli forlikt med ham mens du er på veien, forat han ikke skal dra dig frem for dommeren, og dommeren overgi dig til fangevokteren, og fangevokteren kaste dig i fengsel.
And when thou goest with thy adversary to the ruler, while on the way, make effort to be released by him; lest he bring thee to the judge and the judge deliver thee to the exactor, and the exactor cast thee into prison.
59 Jeg sier dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt til siste øre.
For verily I say to thee: Thou wilt not come out thence, until thou pay the last mite.