< Lukas 12 >
1 Da folket imens hadde samlet sig i tusentall, så de trådte på hverandre, tok han til orde og sa til sine disipler: Ta eder først og fremst i vare for fariseernes surdeig, som er hykleri!
In the meantime so many thousands of people had gathered that they were stepping on each another. Jesus began speaking first to his disciples. “Beware the yeast of the Pharisees—hypocrisy.
2 Men intet er skjult som ikke skal bli åpenbaret, og intet er dulgt som ikke skal bli kjent;
For there's nothing hidden that won't be revealed, nothing secret that won't be made known.
3 derfor skal alt det som I sier i mørket, bli hørt i lyset, og det som I hvisker i øret inne i kammerne, det skal bli forkynt på takene.
Whatever you have said in the dark will be heard in the light, and whatever you whispered in private will be announced from the rooftops.
4 Men jeg sier til eder, mine venner: Frykt ikke for dem som slår legemet ihjel og derefter ikke kan gjøre mere;
I tell you, my friends, don't be afraid of those who kill the body, for once they've done that there's no more they can do.
5 men jeg vil vise eder hvem I skal frykte for: Frykt for ham som har makt både til å slå ihjel og til derefter å kaste i helvede! Ja, sier jeg eder, for ham skal I frykte. (Geenna )
Let me make it clear whom you should be afraid of. You should be afraid of the one who after he has killed has the power to dispose of them in Gehenna. That's the one you should be afraid of. (Geenna )
6 Selges ikke fem spurver for to øre? Og ikke én av dem er glemt hos Gud.
Aren't five sparrows sold for two pennies? But God doesn't forget a single one of them.
7 Men endog hårene på eders hode er tellet alle sammen; frykt ikke! I er mere enn mange spurver.
Even the hairs on your head have been counted. Don't be afraid—you're worth more than many sparrows!
8 Men jeg sier eder: Hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også Menneskesønnen kjennes ved for Guds engler;
I tell you the truth, those who declare they belong to me, the Son of man will also declare they belong to him before God's angels,
9 men den som fornekter mig for menneskene, han skal fornektes for Guds engler.
but those who deny me will be denied before God's angels.
10 Og hver den som taler et ord mot Menneskesønnen, ham skal det bli forlatt; men den som taler bespottelig mot den Hellige Ånd, ham skal det ikke bli forlatt.
Everyone who speaks against the Son of man will be forgiven, but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
11 Men når de fører eder frem for synagogene og øvrighetene og myndighetene, da vær ikke bekymret for hvorledes eller hvad I skal svare for eder, eller hvad I skal si;
When you're brought to trial before synagogues, rulers, and authorities, don't worry about how to defend yourself, or what you should say.
12 for den Hellige Ånd skal lære eder i samme stund hvad I skal si.
The Holy Spirit will teach you at that time what's important to say.”
13 Og en av folket sa til ham: Mester! si til min bror at han skal skifte arven med mig!
Someone in the crowd asked Jesus, “Teacher, please tell my brother to share the inheritance with me.”
14 Men han sa til ham: Menneske! hvem har satt mig til dommer eller skifter over eder?
“My friend,” Jesus replied, “Who appointed me as your judge to decide how your inheritance should be divided?” He told the people,
15 Og han sa til dem: Se til og ta eder i vare for all havesyke! for ingen har sitt liv av sitt gods, om han er nokså rik.
“Watch out, and beware of all greedy thoughts and actions, for a person's life isn't summed up by all the things they own.”
16 Og han fortalte dem en lignelse og sa: Der var en rik mann hvis jord bar godt;
Then he told them a story as an illustration. “Once there was a rich man who owned land that was very productive.
17 og han tenkte ved sig selv: Hvad skal jeg gjøre? jeg har ikke rum til å samle min grøde i.
The man said to himself, ‘What shall I do? I've nowhere to store my crops.
18 Og han sa: Jo, dette vil jeg gjøre: Jeg vil rive mine lader ned og bygge dem større, og der vil jeg samle hele min avling og mitt gods;
I know what I'll do,’ he decided. ‘I'll pull down my barns and build bigger ones, and then I'll be able to store all my crops and everything I own.
19 og så vil jeg si til min sjel: Sjel! du har meget godt liggende for mange år; slå dig til ro, et, drikk, vær glad!
Then I'll tell myself: You have enough to live on for many years, so take life easy: eat, drink, and enjoy yourself!’
20 Men Gud sa til ham: Du dåre! i denne natt kreves din sjel av dig; hvem skal så ha det du har samlet?
But God said to him, ‘You foolish man! Your life will be demanded back this very night, and then who will get everything you've stored up?’
21 Således er det med den som samler sig skatter og ikke er rik i Gud.
This is what happens to people who hoard up wealth for themselves but are not rich as far as God is concerned.”
22 Og han sa til sine disipler: Derfor sier jeg eder: Vær ikke bekymret for eders liv, hvad I skal ete, heller ikke for eders legeme, hvad I skal klæ eder med!
Jesus told his disciples, “That's why I tell you don't worry about life, about what to eat, or about what clothes you should wear.
23 Livet er mere enn maten, og legemet mere enn klærne.
Life is about more than food, and the body is about more than wearing clothes.
24 Gi akt på ravnene: de hverken sår eller høster, de har ikke matbod eller lade, og Gud før dem allikevel. Hvor meget mere er ikke I enn fuglene!
Look at the ravens. They don't sow or reap, they don't have any storerooms or barns, but God feeds them. And you're far more valuable than birds!
25 Og hvem av eder kan med all sin bekymring legge en alen til sin livslengde?
Can you add an hour to your life by worrying about it?
26 Formår I da ikke engang det minste, hvorfor er I da bekymret for det andre?
If you can't do anything about such small things, why worry about the rest?
27 Gi akt på liljene, hvorledes de vokser: de arbeider ikke, de spinner ikke; men jeg sier eder: Enn ikke Salomo i all sin herlighet var klædd som én av dem.
Think of the lilies and how they grow. They don't work, and they don't spin thread for clothes, but I tell you, not even Solomon in all his glory was as beautifully dressed as one of them.
28 Men klær Gud således gresset på marken, som står idag og imorgen kastes i ovnen, hvor meget mere skal han da klæ eder, I lite troende!
So if God clothes the fields with such beautiful flowers, which are here today but gone tomorrow when they are burned in a fire to heat an oven, how much more will God clothe you, you who have so little trust!
29 Så skal da I heller ikke søke efter hvad I skal ete, eller hvad I skal drikke, og ikke la eders tanker fare hit og dit.
Don't be concerned about what you're going to eat or drink—don't worry about it.
30 For alt slikt søker hedningene i verden efter; men eders Fader vet at I trenger til det.
These are all things that people in the world worry about, but your Father knows you need them.
31 Men søk hans rike, så skal I få dette i tilgift!
Search for God's kingdom, and you'll be given these things as well.
32 Frykt ikke, du lille hjord! for det har behaget eders Fader å gi eder riket.
Don't be afraid, little flock, for your Father is happy to give you the kingdom.
33 Selg det I eier, og gi almisse! Gjør eder punger som ikke eldes, en skatt som ikke forgår, i himmelen, der hvor tyve-hånd ikke når, og møll ikke tærer!
Sell what you have, and give the money to the poor. Get yourselves purses that don't wear out: treasure in heaven that will never run out, where no thief can steal it and no moth can destroy it.
34 For hvor eders skatt er, der vil også eders hjerte være.
For what you value the most shows who you really are.
35 La eders lender være ombundet og eders lys brennende,
Be dressed and ready, and keep your lamps lit,
36 og vær I likesom folk som venter på sin herre når han vil fare hjem fra bryllupet, forat de kan lukke op for ham straks han kommer og banker på!
like servants waiting for their master when he returns from his wedding feast, prepared to open the door quickly for him when he comes and knocks.
37 Salige er de tjenere som herren finner våkne når han kommer. Sannelig sier jeg eder: Han skal binde op om sig og la dem sette sig til bords og gå frem og tjene dem.
How good it will be for those servants that the master finds watching when he returns. I tell you the truth, he will get dressed, have them sit down for a meal, and will come and serve them himself!
38 Og om han kommer i den annen vakt, og om han kommer i den tredje og finner det så, salige er de.
Even if he comes at midnight, or just before dawn—how good for them if he finds them watching and ready!
39 Men dette skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken time tyven kom, da vilde han våke og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
But remember this: if the master knew when a thief was coming, he would keep watch, and not allow his house be broken into.
40 Vær da også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
You must also be ready, for the Son of man is coming when you don't expect him.”
41 Da sa Peter til ham: Herre! er det oss du taler om i denne lignelse, eller alle?
“Is this story you're telling just for us, or for everyone?” Peter asked.
42 Og Herren sa: Hvem er da den tro og kloke husholder, som hans husbond vil sette over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
The Lord replied, “Who then is the trustworthy and wise manager, the one person in the household that the master puts in charge to share out their food at the right time?
43 Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
It will be good for that servant when his master returns and finds him doing what he should.
44 Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
I tell you the truth, the master will put that servant in charge of everything.
45 Men dersom denne tjener sier i sitt hjerte: Min herre dryger med å komme, og så gir sig til å slå drengene og pikene og å ete og drikke og fylle sig,
But what if the servant were to say to himself, ‘My master is taking a long time in coming,’ and then starts beating the other servants, both men and women, feasting and getting drunk?
46 da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet, og hugge ham sønder og gi ham lodd og del med de utro.
That servant's master will return unexpectedly one day at a time he wasn't aware of, and will punish him severely, treating him as totally untrustworthy.
47 Men den tjener som kjente sin herres vilje, og ikke stelte til eller satte i verk det han vilde, han skal få mange slag;
That servant who knew what his master wanted and yet didn't get ready or follow his instructions, will be beaten severely;
48 men den som ikke kjente den, men gjorde det som er slag verd, han skal få færre. Hver den som meget er gitt, av ham skal meget kreves, og den som meget er overgitt, av ham skal dess mere fordres.
but the servant who didn't know and did things deserving punishment will be beaten only lightly. From those who are given much, much will be required, and from those who are entrusted with more, more will be demanded.
49 Ild er jeg kommet for å kaste på jorden; og hvor gjerne jeg vilde den alt var tendt!
I have come to set the earth on fire, and I really wish it was already burning!
50 Men en dåp har jeg å døpes med; og hvor jeg gruer til den er fullført!
But I have a baptism to go through, and I'm in agony, wishing it was over!
51 Tror I at jeg er kommet for å gi fred på jorden? Nei, sier jeg eder, men strid.
Do you think that I came to bring peace on earth? No, I tell you, I bring division.
52 For fra nu av skal fem være i strid i ett hus, tre mot to og to mot tre,
From now on, if there are five in a family, they will be divided against each other: three against two, and two against three.
53 far mot sønn og sønn mot far, mor mot datter og datter mot mor, svigermor mot svigerdatter og svigerdatter mot svigermor.
They will be divided against each other—father against son, son against father, mother against daughter, daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.”
54 Men han sa også til folket: Når I ser det stiger en sky op i vest, sier I straks: Det kommer regn, og det skjer så;
Then Jesus spoke to the crowds. “When you see a cloud rising in the west, you immediately say, ‘a rain-shower's coming,’ and it happens.
55 og når I ser det blåser sønnenvind, sier I: Det blir hete, og det blir så.
When a south wind blows, you say ‘it's going to be hot,’ and it is.
56 I hyklere! Jordens og himmelens utseende vet I å tyde; hvorfor kan I da ikke tyde denne tid?
You hypocrites, how is it that you know how to rightly interpret the weather but you don't know how to interpret the present time?
57 Hvorfor dømmer I da ikke også av eder selv hvad rett er?
Why don't you think for yourselves and judge what's the right thing to do?
58 For når du går avsted til øvrigheten med din motstander, da gjør dig umak for å bli forlikt med ham mens du er på veien, forat han ikke skal dra dig frem for dommeren, og dommeren overgi dig til fangevokteren, og fangevokteren kaste dig i fengsel.
As you go with your accuser to the magistrate, on the way you should be working on a settlement. Otherwise you may be dragged before the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer throw you into prison.
59 Jeg sier dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt til siste øre.
I tell you, you won't get out until you've paid the last penny.”