< 3 Mosebok 3 >

1 Dersom nogen vil bære frem et takkoffer, og han tar det av storfeet, så skal det offerdyr han fører frem for Herrens åsyn, enten det er han eller hun, være uten lyte.
To ka ngʼato ochiwo ne Jehova Nyasaye misango mar lalruok mogolo e kweth jambe bed ni en rwath kata roya to nyaka obed maonge songa.
2 Han skal legge sin hånd på offerdyrets hode og slakte det ved inngangen til sammenkomstens telt; og Arons sønner, prestene, skal sprenge blodet rundt om på alteret.
Ngʼatno nyaka ket lwete ewi misango mar dherno, kendo oyangʼe e dho Hemb Romo. Eka jodolo ma yawuot Harun nokaw remo, kendo ginikire e bathe kendo mar misango koni gi koni.
3 Så skal han av takkofferet ofre et ildoffer til Herren, og det skal være fettet som dekker innvollene, og alt det fett som er på innvollene,
Koa kuom chiwo mar lalruok nyaka otimne Jehova Nyasaye misango miwangʼo gi mach ma gin: boche moimo jamb-ich, gi kuonde machiegni kode,
4 og begge nyrene med det fett som er på dem, ved lendene, og den store leverlapp; den skal han ta ut sammen med nyrene.
gi nyiroke kaachiel gi boche mogawogi man but oguro, kod jwala mabor man ewi chuny nogol oko kaachiel gi nyiroke.
5 Og Arons sønner skal brenne det på alteret sammen med brennofferet som ligger over veden på ilden; det er et ildoffer til velbehagelig duft for Herren.
Eka yawuot Harun nowangʼ-gi e kendo mar misango koketgi ewi misango miwangʼo pep man e yien moket e mach mondo obed misango miwangʼo madum tik mangʼwe ngʼar ni Jehova Nyasaye.
6 Dersom han vil bære frem for Herren et takkoffer av småfeet, så skal han ofre en han eller hun uten lyte.
Ka ngʼato ochiwo chiayo mondo otim-go misango mar lalruok ni Jehova Nyasaye, to nyaka ochiw chiayo madhako kata madichwo maonge songa.
7 Er det et får han vil ofre, så skal han føre det frem for Herrens åsyn
To ka ochiwo nyarombo, to nyaka ochiwe e nyim Jehova Nyasaye.
8 og legge sin hånd på offerdyrets hode og slakte det foran sammenkomstens telt; og Arons sønner skal sprenge blodet rundt om på alteret.
Eka nyaka oket lwete ewi chiayono kendo oyangʼe e dho Hemb Romo. Yawuot Harun nokaw remo, kendo ginikire e bethe kendo mar misango koni gi koni.
9 Så skal han av takkofferet bære frem et ildoffer for Herren, og det skal være fettet: hele halen - den skal han skjære av like ved ryggbenet - og fettet som dekker innvollene, og alt det fett som er på innvollene,
Koa kuom chiwo mar lalruok nyaka timne Jehova Nyasaye misango miwangʼo gi mach ma gin: bochene gi sembe duto mogol koa e lumbru gi bor moumo jamb-ich kaachiel gi boche man kuom jamb-ich,
10 og begge nyrene med det fett som er på dem, ved lendene, og den store leverlapp; den skal han ta ut sammen med nyrene.
gi nyiroke ariyo kod bor man kuomgi man but oguche kod jwala mabor manie wi chuny nogol oko kaachiel gi nyiroke.
11 Og presten skal brenne det på alteret; det er et ildoffermåltid for Herren.
Jadolo nowangʼ gigi duto ewi kendo mar misango kaka chiemo, ma en chiwo miwangʼo pep ne Jehova Nyasaye.
12 Er det en gjet han vil ofre, så skal han føre den frem for Herrens åsyn
Ka chiwo mare en diel, to nyaka ochiwe e nyim Jehova Nyasaye.
13 og legge sin hånd på dens hode og slakte den foran sammenkomstens telt; og Arons sønner skal sprenge blodet rundt om på alteret.
Eka nyaka oket lwete ewi chiayono kendo oyangʼe e dho Hemb Romo. Yawuot Harun nokaw remo, kendo ginikire e bethe kendo mar misango koni gi koni.
14 Så skal han av sitt offer bære frem et ildoffer for Herren, og det skal være fettet som dekker innvollene, og alt det fett som er på innvollene,
Koa kuom chiwo mar lalruok nyaka tim ne Jehova Nyasaye misango miwangʼo pep ma gin: boche moimo jamb-ich gi kuonde machiegni kode,
15 og begge nyrene med det fett som er på dem, ved lendene, og den store leverlapp; den skal han ta ut sammen med nyrene.
gi nyiroke kaachiel gi boche mogawogi man but oguro, kod jwala mabor man ewi chuny nogol oko kaachiel gi nyiroke.
16 Og presten skal brenne det på alteret; det er et ildoffermåltid til velbehagelig duft. Alt fett hører Herren til.
Jadolo nowangʼ gigi duto ewi kendo mar misango kaka chiemo, ma en chiwo miwangʼo pep ne Jehova Nyasaye kendo madum tik mangʼwe ngʼar. Boche duto gin mag Jehova Nyasaye.
17 Det skal være en evig lov for eder, fra slekt til slekt, hvor I så bor. Intet fett og intet blod skal I ete.
Mano nobed chik mochwere ne tienge duto mabiro e kamoro amora manudagie; kendo kik ucham bor kata remo.

< 3 Mosebok 3 >