< 3 Mosebok 11 >
1 Og Herren talte til Moses og Aron og sa til dem:
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
2 Tal til Israels barn og si: Dette er de dyr som I kan ete av alle firføtte dyr på jorden:
Speak ye to the sons of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat of all beasts that are upon the earth.
3 Alle de firføtte dyr som har klover og har klovene kløvd helt igjennem, og som tygger drøv, dem kan I ete.
Every beast parting the hoof and making divisions of two claws, and chewing the cud among beasts, these ye shall eat.
4 Det er bare disse I ikke skal ete blandt dem som tygger drøv, og blandt dem som har klover: kamelen, for den tygger vel drøv, men den har ikke klover, den skal være uren for eder,
But of these ye shall not eat, of those that chew the cud, and of those that part the hoofs, and divide claws; the camel, because it chews the cud, but does not divide the hoof, this is unclean to you.
5 og fjellgrevlingen, for den tygger vel drøv, men har ikke klover, den skal være uren for eder,
And the rabbit, because it chews the cud, but does not divide the hoof, this is unclean to you.
6 og haren, for den tygger vel drøv, men har ikke klover, den skal være uren for eder,
And the hare, because it does not chew the cud, and does not divide the hoof, this is unclean to you.
7 og svinet, for det har vel klover og har klovene kløvd helt igjennem, men det tygger ikke drøv, det skal være urent for eder.
And the swine, because this [animal] divides the hoof, and makes claws of the hoof, and it does not chew the cud, is unclean to you.
8 Av disse dyrs kjøtt skal I ikke ete, og ved deres døde kropper skal I ikke røre; de skal være urene for eder.
Ye shall not eat of their flesh, and ye shall not touch their carcases; these are unclean to you.
9 Dette kan I ete av alt det som er i vannet: Alt det i vannet - i havene og i elvene - som har finner og skjell, det kan I ete.
And these [are] what ye shall eat of all that are in the waters: all things that have fins and scales in the waters, and in the seas, and in the brooks, these ye shall eat.
10 Men det som ikke har finner og skjell av alt det som finnes i havene og i elvene, av alt det som vrimler i vannet, og av alt levende som er i vannet, det skal være en vederstyggelighet for eder.
And all things which have not fins or scales in the water, or in the seas, and in the brooks, of all which the waters produce, and of every soul living in the water, are an abomination; and they shall be abominations to you.
11 En vederstyggelighet skal de være for eder; av deres kjøtt skal I ikke ete, og deres døde kropper skal I holde for en vederstyggelighet.
Ye shall not eat of their flesh, and ye shall abhor their carcases.
12 Alt i vannet som ikke har finner og skjell, det skal være en vederstyggelighet for eder.
And all things that have not fins or scales of those that are in the waters, these are an abomination to you.
13 Dette er de fugler I skal holde for en vederstyggelighet, de skal ikke etes, de er en vederstyggelighet: landørnen og havørnen og fiskeørnen
And these are the things which ye shall abhor of birds, and they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle and the ossifrage, and the sea-eagle.
14 og glenten, og falken efter sine arter,
And the vulture, and the kite, and the like to it;
15 alle ravner efter sine arter,
and the sparrow, and the owl, and the sea-mew, and the like to it:
16 og strutsen og gjøken og måken, og høken efter sine arter,
and every raven, and the birds like it, and the hawk and his like,
17 og kattuglen og dykkeren og hubroen
and the night-raven and the cormorant and the stork,
18 og nattravnen og pelikanen og gribben
and the red-bill, and the pelican, and swan,
19 og storken, og heiren efter sine arter, og hærfuglen og flaggermusen.
and the heron, and the lapwing, and the like to it, and the hoopoe and the bat.
20 Alt kryp som har vinger og går på fire føtter, skal være en vederstyggelighet for eder.
And all winged creatures that creep, which go upon four feet, are abominations to you.
21 Av alt kryp som har vinger og går på fire føtter, må I bare ete dem som har springben ovenfor sine føtter til å hoppe på marken med.
But these ye shall eat of the creeping winged animals, which go upon four feet, which have legs above their feet, to leap with on the earth.
22 Av dem kan I ete: arbe efter sine arter og solam efter sine arter og hargol efter sine arter og hagab efter sine arter.
And these of them ye shall eat: the caterpillar and his like, and the attacus and his like, and the cantharus and his like, and the locust and his like.
23 Men alt annet kryp som har vinger og fire føtter, skal være en vederstyggelighet for eder.
Every creeping thing from among the birds, which has four feet, is an abomination to you.
24 Ved disse dyr blir I urene; enhver som rører ved deres døde kropper, skal være uren til om aftenen,
And by these ye shall be defiled; every one that touches their carcases shall be unclean till the evening.
25 og enhver som har båret slik en død kropp, skal tvette sine klær og være uren til om aftenen.
And every one that takes of their dead bodies shall wash his garments, and shall be unclean till the evening.
26 Ethvert firføtt dyr som vel har klover, men ikke har klovene kløvd helt igjennem og ikke tygger drøv, skal være urent for eder; enhver som rører ved dem, blir uren.
And whichever among the beasts divides the hoof and makes claws, and does not chew the cud, shall be unclean to you; every one that touches their dead bodies shall be unclean till evening.
27 Og alle firføtte dyr som går på labber, skal være urene for eder; enhver som rører ved deres døde kropper, skal være uren til om aftenen,
And every one among all the wild beasts that moves upon its fore feet, which goes on all four, is unclean to you; every one that touches their dead bodies shall be unclean till evening.
28 og den som har båret deres døde kropper, skal tvette sine klær og være uren til om aftenen; de skal være urene for eder.
And he that takes of their dead bodies shall wash his garments, and shall be unclean till evening: these are unclean to you.
29 Og blandt de smådyr som kryper på jorden, skal disse være de ureneste for eder: muldvarpen og musen og alle slags firben,
And these [are] unclean to you of reptiles upon the earth, the weasel, and the mouse, and the lizard,
30 og pinnsvinet og jordrotten og padden og sneglen og kameleonen.
the ferret, and the chameleon, and the evet, and the newt, and the mole.
31 Disse skal være de ureneste for eder blandt alle smådyr; enhver som rører ved dem når de er døde, skal være uren til om aftenen.
These are unclean to you of all the reptiles which are on the earth; every one who touches their carcases shall be unclean till evening.
32 Og alt det som noget av disse dyr faller på når de er døde, blir urent, enten det er et trekar eller klær eller skinn eller sekker, eller hvad redskap det kan være som det gjøres noget arbeid med; det skal legges i vann og være urent til om aftenen; da er det rent.
And on whatsoever one of their dead bodies shall fall it shall be unclean; whatever wooden vessel, or garment, or skin, or sack it may be, every vessel in which work should be done, shall be dipped in water, and shall be unclean till evening; and [then] it shall be clean.
33 Og om noget av dem faller i et lerkar, så blir alt det som er i karet urent, og karet selv skal I slå i stykker;
And every earthen vessel into which one of these things shall fall, whatsoever is inside it, shall be unclean, and it shall be broken.
34 all mat som folk eter, og som tillages med vann, blir da uren, og alt drikke som folk drikker, blir urent, hvad kar det enn er i.
And all food that is eaten, on which water shall come [from such a vessel], shall be unclean; and every beverage which is drunk in any [such] vessel, shall be unclean.
35 Og alt det som slik en død kropp faller på, blir urent; enten det er ovn eller gryte, skal de brytes i stykker, de er urene og skal være urene for eder.
And every thing on which there shall fall of their dead bodies shall be unclean; ovens and stands for jars shall be broken down: these are unclean, and they shall be unclean to you.
36 Bare kilder og brønner som det samler sig vann i, blir like rene; men den som rører ved deres døde kropper, blir uren.
Only [if the water be] of fountains of water, or a pool, or confluence of water, it shall be clean; but he that touches their carcases shall be unclean.
37 Og om slik en død kropp faller på korn som skal såes, er kornet like rent;
And if one of their carcases should fall upon any sowing seed which shall be sown, it shall be clean.
38 men slåes det vann på såkornet, og en av de døde kropper faller på det, da skal kornet være urent for eder.
But if water be poured on any seed, and one of their dead bodies fall upon it, it is unclean to you.
39 Dør noget av de firføtte dyr som er til føde for eder, da skal den som rører ved dets døde kropp, være uren til om aftenen,
And if one of the cattle die, which it is lawful for you to eat, he that touches their carcases shall be unclean till evening.
40 og den som har ett av dets døde kropp, skal tvette sine klær og være uren til om aftenen; og den som har båret dets døde kropp, skal tvette sine klær og være uren til om aftenen.
And he that eats of their carcases shall wash his garments, and be unclean till evening; and he that carries any of their carcases shall wash his garments, and bathe himself in water, and be unclean till evening.
41 Alle smådyr som kryper på jorden, skal være en vederstyggelighet; de skal ikke etes.
And every reptile that creeps on the earth, this shall be an abomination to you; it shall not be eaten.
42 Hverken det som kryper på buken, eller det som går på fire føtter, eller det som har flere føtter iblandt alle smådyr som kryper på jorden, må I ete; det skal være en vederstyggelighet.
And every [animal] that creeps on its belly, and every one that goes on four [feet] continually, which abounds with feet among all the reptiles creeping upon the earth—ye shall not eat it, for it is an abomination to you.
43 Gjør ikke eder selv vederstyggelige ved noget sådant kryp, og la eder ikke smitte ved dem, så I blir urene!
And ye shall not defile your souls with any of the reptiles that creep upon the earth, and ye shall not be polluted with them, and ye shall not be unclean by them.
44 For jeg er Herren eders Gud, og I skal hellige eder, og I skal være hellige, for jeg er hellig; I skal ikke gjøre eder selv urene ved noget av det kryp som rører sig på jorden.
For I am the Lord your God; and ye shall be sanctified, and ye shall be holy, because I the Lord your God am holy; and ye shall not defile your souls with any of the reptiles creeping upon the earth.
45 For jeg er Herren, som førte eder op fra Egyptens land for å være eders Gud, og I skal være hellige, for jeg er hellig.
For I am the Lord who brought you up out of the land of Egypt to be your God; and ye shall be holy, for I the Lord am holy.
46 Dette er loven om de firføtte dyr og fuglene og alle de liv som rører Sig i vannet, og om alle de dyr som kryper på jorden,
This is the law concerning beasts and birds and every living creature moving in the water, and every living creature creeping on the earth;
47 så I kan skille mellem urent og rent, mellem dyr som kan etes, og dyr som ikke skal etes.
to distinguish between the unclean and the clean; and between those that bring forth alive, such as should be eaten, and those that bring forth alive, such as should not be eaten.