< Klagesangene 5 >

1 Kom i hu, Herre, det som har hendt oss, sku og se hvor vi blir hånet!
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
2 Vår arv er gått over til fremmede, våre hus til utlendinger.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
3 Vi er blitt farløse, har ingen far; våre mødre er som enker.
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
4 Vi må kjøpe det vann vi drikker, vår ved må vi betale.
Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
5 Våre forfølgere er på nakken av oss; vi er trette, vi får ingen hvile.
Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
6 Til Egypten har vi overgitt oss, og til Assyria, for å bli mettet med brød.
Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
7 Våre fedre har syndet, de er ikke mere; vi bærer deres misgjerninger.
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
8 Træler hersker over oss; ingen river oss ut av deres hånd.
Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
9 Med fare for vårt liv henter vi vårt brød, truet av ørkenens sverd.
Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
10 Vår hud brenner som en ovn av hungerens luer.
Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
11 Kvinner har de krenket i Sion, jomfruer i Judas byer.
Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
12 Fyrster har de hengt, de gamles åsyn har de ikke hedret.
Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
13 Unge menn bar kvernen, og gutter segnet under vedbøren.
Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
14 De gamle sitter ikke mere i porten, de unge menn ikke mere ved sin strengelek.
Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
15 Med vårt hjertes glede er det forbi, vår dans er omskiftet til sorg.
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
16 Kronen er falt av vårt hode; ve oss, vi har syndet.
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
17 Derfor er vårt hjerte sykt, derfor er våre øine blitt dimme,
Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
18 for Sions bergs skyld, som er øde; rever løper om på det.
kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
19 Du, Herre, troner til evig tid, din trone blir fra slekt til slekt.
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
20 Hvorfor skulde du glemme oss evig, forlate oss for så lang en tid?
Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
21 Herre, før oss atter til dig, så vi kan komme tilbake! Forny våre dager, så de blir som i fordums tid!
Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
22 For skulde du rent ha forkastet oss? Skulde du være så storlig vred på oss?
isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.

< Klagesangene 5 >