< Klagesangene 5 >
1 Kom i hu, Herre, det som har hendt oss, sku og se hvor vi blir hånet!
Oh Yawe, kanisa makambo oyo ekomeli biso! Tala mpe mona soni na biso!
2 Vår arv er gått over til fremmede, våre hus til utlendinger.
Libula na biso ekeyi na maboko ya bapaya, bandako na biso ekeyi na maboko ya bato mosusu.
3 Vi er blitt farløse, har ingen far; våre mødre er som enker.
Tokomi lokola bana bitike, tozangi tata; bamama na biso bakomi lokola basi bakufisa mibali!
4 Vi må kjøpe det vann vi drikker, vår ved må vi betale.
Tosengeli kofuta mbongo ata mpo na mayi na biso ya komela to mpe mpo na bakoni na biso!
5 Våre forfølgere er på nakken av oss; vi er trette, vi får ingen hvile.
Banguna na biso bazali kolanda biso, bakomi na sima ya mokongo; bongo biso tolembi nzoto, tozangi kimia.
6 Til Egypten har vi overgitt oss, og til Assyria, for å bli mettet med brød.
Tokomi ata kobondela bato ya Ejipito mpe ya Asiri mpo ete bapesa biso bilei.
7 Våre fedre har syndet, de er ikke mere; vi bærer deres misgjerninger.
Solo batata na biso basalaki masumu, kasi bazali lisusu te, bongo biso tokomi komema mokumba ya etumbu na bango.
8 Træler hersker over oss; ingen river oss ut av deres hånd.
Bawumbu bakomi kokonza biso, mpe moto ata moko te amonani mpo na kokangola biso na maboko na bango.
9 Med fare for vårt liv henter vi vårt brød, truet av ørkenens sverd.
Tozali kozwa bilei na biso na motuya ya bomoi na biso, likolo na mopanga ya babomi kuna na esobe.
10 Vår hud brenner som en ovn av hungerens luer.
Poso ya nzoto na biso ekomi moto lokola nde balekisi yango na mbabola, pamba te nzala ezali kotumba biso makasi.
11 Kvinner har de krenket i Sion, jomfruer i Judas byer.
Basambwisi basi kati na Siona, mpe bilenge basi oyo bayebi nanu nzoto ya mibali te kati na bingumba ya Yuda.
12 Fyrster har de hengt, de gamles åsyn har de ikke hedret.
Badiembiki bakalaka, na maboko na bango; mpe bapesi bakambi lokumu te.
13 Unge menn bar kvernen, og gutter segnet under vedbøren.
Bilenge mibali bazali komema libanga oyo banikelaka ble; bongo bana mike bazali kotepatepa na se ya kilo ya bakoni.
14 De gamle sitter ikke mere i porten, de unge menn ikke mere ved sin strengelek.
Bakambi batika kokende na ekuke ya engumba, mpe bilenge batika kobeta mindule.
15 Med vårt hjertes glede er det forbi, vår dans er omskiftet til sorg.
Esengo ezalaka lisusu te kati na mitema na biso, mabina na biso ebongwana matanga.
16 Kronen er falt av vårt hode; ve oss, vi har syndet.
Mitole ekweyi wuta na mito na biso. Mawa na biso, mpo ete tosali masumu!
17 Derfor er vårt hjerte sykt, derfor er våre øine blitt dimme,
Soki mitema na biso ezali komona pasi mpe soki miso na biso ekomi komona molili,
18 for Sions bergs skyld, som er øde; rever løper om på det.
ezali mpo ete ngomba Siona ebebisami, mpe mbwa ya zamba ekomi kovanda kuna.
19 Du, Herre, troner til evig tid, din trone blir fra slekt til slekt.
Oh Yawe, ozali Mokonzi seko na seko; Kiti ya Bokonzi na Yo ekowumela libela na libela.
20 Hvorfor skulde du glemme oss evig, forlate oss for så lang en tid?
Mpo na nini obosana biso mpo na tango nyonso? Mpo na nini osundola biso tango molayi?
21 Herre, før oss atter til dig, så vi kan komme tilbake! Forny våre dager, så de blir som i fordums tid!
Oh Yawe, zongisa biso epai na Yo; mpe tokozonga penza! Yeisa mikolo na biso sika ndenge ezalaki na tango ya kala!
22 For skulde du rent ha forkastet oss? Skulde du være så storlig vred på oss?
Boni, osundoli biso solo mpo na libela mpe otombokeli biso na kanda eleka ndelo?