< Klagesangene 3 >
1 Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 For Herren forkaster ikke til evig tid,
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
Maadui wetu wote wametulaani,
47 Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 før Herrens øie ser ned fra himmelen.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!