< Klagesangene 3 >

1 Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
Алеф. Аз муж видя нищету (мою) в жезле ярости Его на мя:
2 Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
поят мя и отведе мя во тму, а не во свет.
3 Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
Обаче на мя обрати руку Свою весь день,
4 Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
беф. Обетши плоть мою и кожу мою, кости моя сокруши:
5 Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
согради на мя и объя главу мою и утруди,
6 På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
в темных посади мя, якоже мертвыя века:
7 Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
гимель. Согради на мя, и не изыду, отяготи оковы моя,
8 Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
и егда воскричу и возопию, загради молитву мою:
9 Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
возгради пути моя, загради стези моя, возмяте.
10 En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
Далеф. Бысть яко медведь ловяй, (приседяй ми) яко лев в сокровенных,
11 Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
гна отступившаго, и упокои мя, положи мя погибша:
12 Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
напряже лук Свои, и постави мя яко знамение на стреляние,
13 Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
ге. Пусти в лядвия моя стрелы тула Своего.
14 Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
Бых в смех всем людем моим, песнь их весь день.
15 Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
Насыти мя горести, напои мя желчи
16 Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
вав. И изя каменем зубы моя, напита мя пепелом
17 Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
и отрину от мира душу мою. Забых благоты
18 og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
и рех: погибе победа моя и надежда моя от Господа.
19 Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
Заин. Помяни нищету мою и гонение мое.
20 Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
Горесть и желчь мою помяну, и стужит во мне душа моя.
21 Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
Сия положу в сердцы моем, сего ради потерплю.
22 Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
Иф. Милость Господня, яко не остави мене, не скончашася бо щедроты Его: пребываяй во утриих, помилуй, Господи, яко не погибохом, не скончашася бо щедроты Твоя.
23 Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
Новая во утриих, многа есть вера Твоя.
24 Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
Часть моя Господь, рече душа моя: сего ради пожду Его.
25 Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
Теф. Благ Господь надеющымся Нань:
26 Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
души ищущей Его благо (есть), и надеющейся с молчанием спасения Божия.
27 Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
Благо есть мужу, егда возмет ярем в юности своей:
28 at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
иод. Сядет на едине и умолкнет, яко воздвигну на ся:
29 at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
положит во прахе уста своя, негли како будет надежда:
30 at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
подаст ланиту свою биющему, насытится укоризн.
31 For Herren forkaster ikke til evig tid,
Каф. Яко не во век отринет Господь,
32 men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
яко смиривый помилует по множеству милости Своея,
33 for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
не отрину от сердца Своего и смири сыны мужеския.
34 Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
Ламед. Еже смирити под нозе его вся узники земныя,
35 bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
еже уклонити суд мужа пред лицем Вышняго,
36 eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
осудити человека, внегда судитися ему, Господь не рече.
37 Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
Мем. Кто есть той, иже рече, и быти, Господу не повелевшу?
38 Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
Из уст Вышняго не изыдет зло и добро.
39 Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
Что возропщет человек живущь, муж о гресе своем?
40 La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
Нун. Изыскася путь наш и испытася, и обратимся ко Господу.
41 La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
Воздвигнем сердца наша с руками к Богу высокому на небеси.
42 Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
Мы согрешихом и нечествовахом, сего ради не помиловал еси:
43 Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
самех. Покрыл еси яростию и отгнал еси нас, убил и не пощадел еси:
44 Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
покрылся еси облаком, да не дойдет к Тебе молитва,
45 Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
сомжити очи мои и отринути, положил еси нас посреде людий.
46 De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
Аин. Отверзоша на ны уста своя вси врази наши.
47 Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
Страх и ужас бысть нам, надмение и сокрушение:
48 Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
исходища водная излиет око мое о сокрушении дщере людий моих.
49 Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
Фи. Око мое погрязну: и не умолкну, еже не быти ослаблению,
50 før Herrens øie ser ned fra himmelen.
дондеже приклонится и увидит Господь с небесе.
51 Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
Око мое закрывается о души моей, паче всех дщерей града.
52 Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
Цади. Ловяще уловиша мя яко врабия врази мои туне:
53 De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
умориша в рове жизнь мою и возложиша на мя камень.
54 Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
Возлияся вода выше главы моея: рех: отриновен есмь.
55 Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
Коф. Призвах имя Твое, Господи, из рова преисподняго:
56 Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
глас мой услышал еси: не покрый ушес Твоих на мольбу мою:
57 Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
на помощь мою приближился еси, в день, в оньже призвах Тя, рекл ми еси: не бойся.
58 Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
Реш. Судил еси, Господи, прю души моея, избавил еси жизнь мою:
59 Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
видел еси, Господи, смятения моя, разсудил еси суд мой:
60 Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
веси все отмщение их и вся помышления их на мя.
61 Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
Шин. Слышал еси укоризны их, вся советы их на мя,
62 mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
устне востающих на мя и поучение их на мя весь день,
63 Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
седение их и востание их: призри на очи их.
64 Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
Фав. Воздаси им, Господи, воздаяние по делом руку их:
65 Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
воздаси им заступление, сердца моего труд.
66 Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.
Ты их проженеши во гневе и потребиши их под небесем, Господи.

< Klagesangene 3 >