< Klagesangene 3 >
1 Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 For Herren forkaster ikke til evig tid,
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 før Herrens øie ser ned fra himmelen.
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.