< Klagesangene 3 >

1 Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
2 Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
3 Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
4 Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
5 Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
6 På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
7 Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
8 Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
9 Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
10 En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
11 Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
12 Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
13 Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
14 Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
15 Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
16 Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
17 Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
18 og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
19 Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
20 Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
21 Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
22 Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
23 Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
24 Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
25 Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
26 Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
27 Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
28 at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
29 at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
30 at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
31 For Herren forkaster ikke til evig tid,
Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
32 men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
33 for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
34 Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
35 bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
36 eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
37 Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
38 Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
39 Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
40 La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
41 La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
42 Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
43 Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
44 Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
45 Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
46 De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
47 Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
48 Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
49 Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
50 før Herrens øie ser ned fra himmelen.
ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
51 Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
52 Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
53 De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
54 Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
55 Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
56 Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
57 Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
58 Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
59 Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
60 Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
61 Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
62 mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
63 Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
64 Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
65 Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
66 Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.
Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.

< Klagesangene 3 >