< Klagesangene 3 >
1 Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
१तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
2 Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
२त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
3 Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
३खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
4 Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
४त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
5 Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
५त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
6 På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
६फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
7 Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
७त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
8 Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
८मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
9 Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
९त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
10 En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
१०तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
11 Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
११त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
12 Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
१२त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
13 Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
१३त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
14 Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
१४माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
15 Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
१५त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
16 Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
१६त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
17 Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
१७माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
18 og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
१८मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
19 Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
१९माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
20 Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
२०मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
21 Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
२१पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
22 Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
२२ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
23 Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
२३ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
24 Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
२४माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
25 Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
२५जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
26 Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
२६परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
27 Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
२७पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
28 at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
२८ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
29 at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
२९त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
30 at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
३०एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
31 For Herren forkaster ikke til evig tid,
३१कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
32 men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
३२जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
33 for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
३३कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
34 Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
३४पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
35 bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
३५परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
36 eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
३६एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
37 Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
३७परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
38 Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
३८इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
39 Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
३९कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
40 La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
४०चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
41 La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
४१आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
42 Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
४२आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
43 Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
४३तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
44 Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
४४कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
45 Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
४५लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
46 De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
४६आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
47 Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
४७भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
48 Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
४८माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
49 Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
४९माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
50 før Herrens øie ser ned fra himmelen.
५०परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
51 Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
५१माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
52 Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
५२निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
53 De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
५३गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
54 Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
५४माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
55 Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
५५परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
56 Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
५६तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
57 Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
५७मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
58 Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
५८परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
59 Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
५९परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
60 Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
६०माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
61 Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
६१त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
62 mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
६२माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
63 Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
६३परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
64 Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
६४परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
65 Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
६५तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
66 Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.
६६क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.