< Klagesangene 3 >

1 Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
2 Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
אותי נהג וילך חשך ולא אור
3 Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום
4 Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
5 Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה
6 På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
במחשכים הושיבני כמתי עולם
7 Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
8 Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
9 Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה
10 En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים
11 Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
12 Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ
13 Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
הביא בכליתי בני אשפתו
14 Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
15 Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
השביעני במרורים הרוני לענה
16 Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
17 Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
18 og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה
19 Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
זכר עניי ומרודי לענה וראש
20 Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי
21 Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל
22 Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
23 Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
חדשים לבקרים רבה אמונתך
24 Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו
25 Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו
26 Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
27 Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו
28 at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
ישב בדד וידם כי נטל עליו
29 at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
30 at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה
31 For Herren forkaster ikke til evig tid,
כי לא יזנח לעולם אדני
32 men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו
33 for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש
34 Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
35 bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
להטות משפט גבר נגד פני עליון
36 eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
לעות אדם בריבו אדני לא ראה
37 Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
38 Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
39 Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו
40 La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
41 La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
42 Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת
43 Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
44 Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
סכותה בענן לך מעבור תפלה
45 Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים
46 De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
פצו עלינו פיהם כל איבינו
47 Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
48 Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי
49 Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
50 før Herrens øie ser ned fra himmelen.
עד ישקיף וירא יהוה משמים
51 Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי
52 Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
צוד צדוני כצפור איבי חנם
53 De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי
54 Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי
55 Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
56 Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
57 Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא
58 Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
59 Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
60 Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי
61 Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי
62 mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום
63 Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם
64 Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
65 Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם
66 Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה

< Klagesangene 3 >